English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То здорово

То здорово translate Turkish

530 parallel translation
- Да? Если тебе полегчало от этого что тьI мне наговорил, то это здорово. Тебе пора домой, Эд.
Bunları bana anlatmak seni rahatlatıyorsa anlattın işte, ama hoşuma gitmedi.
Вас кто-то здорово напугал?
Demek dışarıda sizi korkutan bir şey var.
Если тебе нескучно, то это здорово, можно довериться кому-то.
Konuşabilecek birini bulmak harika bir duygu.
Это здорово жить духовно, свидетельствуя в пользу вечности... только то, что является духовным в человеческих умах.
Böyle ruhani bir şekilde yaşamak, sonsuza dek her gün insanların arasına karışmak çok güzel. Hayaletliği ispatlamak.
То к семи. - Это здорово.
- Yediye yükselmişler.
Кому-то здорово не везёт.
Üç numara, Hastings. Biri kötü bir gün geçiriyor.
То есть, лесбиянки это здорово... в наши дни!
Demek istediğim, lezbiyenler harika... bu günlerde!
Вообще-то здорово.
Aslında harika.
Да, здесь уже кто-то здорово повеселился.
Dostum, görünüşe bakılırsa birisi muhteşem bir parti vermiş
Я что то здорово разволновался... эти кольца-
Kafam çok karışıktı, ve yüzük...
Кто-то здорово потрудился, чтобы дверь не открыли.
Bir yerin bu şekilde kapatılması için büyük bela olması gerekir.
Черт, это здорово, когда кто-то... когда кто-то тебе всё это говорит! Это было здорово...
Güzeldi...
Если я достану эту штуку... и ты на ней не побываешь, то здорово пожалеешь.
Bu şeyi dışarı çıkarmazsan ve üzerine binmezsen, pişman olursun.
Здорово наконец-то выйти на свободу, я вам скажу.
Kafesten kurtulduğuma sevindim.
- Вот здорово-то.
- Çok eğlenceli olacak.
У меня всё здорово, в общем-то.
Harikayim hatta.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ... очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
Sana müteşekkirim Yüce Tanrım bu sabah mutlu bir şekilde uyandığım için Senin ulu gözetiminde bir uykudan uyandığım için ve huzurlu bir gece bahşettiğin için.
Думаю, здорово то, что вы сделали это не нападая на других людей, лишь бы достичь цели.
Başkalarının hakkını yemeden buraya gelmeniz gerçekten harika.
Вообще-то, тебя здорово поломало.
şey... çok ciddi şekilde yaralandın.
А ведь похоже на то, что я здорово поработал над вами?
Senin üzerinde iyi iş yaptım, öyle değil mi?
Кого-то я здорово разозлил.
Birinin canına okuyacağım.
- Нет, всё что ты хочешь услышать - это то, как здорово здесь!
Tüm duymak istediğin buranın mükemmel bir yer olduğu.
Было бы здорово показать детям, где ты когда-то играл.
Oyun oynadığın yeri çocuklarına göstermek hoş olmaz mıydı?
Где-то поблизости бродит зверь, и он здорово голоден.
Dışarıda bir yerde vahşi hayvan var ve bu gece çok aç.
Не то, чтобы я хотел родить ребёнка или посадить дерево... но было бы здорово, придя домой после длинного дня... как Филипп Марлоу, покормить кошку... заболеть, испачкать пальцы краской свежей газеты.
Hemen bir çocuk yapıp ağaç dikmek istiyorum demiyorum. Ama uzun bir günden sonra Philip Marlowe gibi eve gelip, kediyi beslemek güzel olurdu. Ateşinin çıkması, gazeteden parmaklarının boyanması,
Ну а, наверное, потом, было б здорово, если бы кто-то понимал меня.
Ve bir kereliğine olsun, birinin bunu anlaması harika olurdu
Так здорово с кем-то поговорить.
Biriyle konuşmak iyi geldi. Güzel bir şey.
Будет здорово наконец-то увидеть всех снова.
Tekrar herkesi bir arada görmek güzel olacak.
Здорово-то как.
Bu harika.
- Ты сумашедший. - Это было бы здорово. Если Мартин портит текст, то ты поешь на заднем плане.
Bana gelince, öylesine şaşkınım ki ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Не то, чтобы здорово.
Arabamız çalındı, ve o yaşlı bir kadını parmakladı.
Единственное что я ей сказал, это то, что было бы здорово иметь движущиеся дорожки через весь город.
Ona şehrin her tarafında yürüyen yollar olması gerektiğini söyledim.
Здорово! Меня здесь ненавидят за то, что я Пэрриш...
İnsanlar Parrish olduğum için benden nefret edecekler.
Здорово. И если кто-то нападет на нас, мы их до смерти засветим.
Bize saldırana ölene kadar | ışıkla flaş yaparız artık!
Отец, как здорово поговорить с кем-то на такие темы.
Böyle şeyleri konuşabileceğiniz biri olması harika birşey.
И то было бы здорово.
O da iyi olur.
То тоже было бы здорово.
O da iyi olabilir.
Наверное, здорово наконец-то протрезветь.
Arada bir ayık olmak harika olmalı.
Здорово встречаться с кем-то, кто тебе нравится а уж с еврейкой.
Eee, hoşlanabileceğin bir yahudi kız bulmak çok zor.
Пахнет не очень-то и здорово.
Yukarıda hava ince değil.
Они поняли, что были не на той стороне и им придется здорово заплатить за это.
Yanlış tarafta olduklarını ve bedelini ağır ödeyeceklerini anladılar.
В том, что мне стукнет 65, здорово то, что каждый хочет угостить меня ужином.
65.yaşına girmenin en iyi yanı ne, biliyor musunuz? Herkes yemek ısmarlamak istiyor.
Всё, что я хочу сказать : здорово наконец-то быть во взрослых отношениях.
Tek diyeceğim, nihayet olgun bir ilişkide olduğuma memnunum.
Вот здорово! А то я уже чуть не села не в тот автобус.
Neredeyse yanlış otobüse biniyordum.
Но это-то и здорово.
Ama işin güzel yanı şu.
Так здорово увидеть шоу о чём-то.
Konusu olan bir gösteri seyretmek mükemmel.
Сколько раз мы говорили, как было бы здорово делать то, что мы делаем теперь?
Şu anda yapmakta olduğumuz şeyi, ne kadar da büyük bir şey olduğunu, seninle kaç defa konuştuk?
Но вся штука в том, что началась она не очень-то здорово.
Sorun şu ki, bu iyi bir başlangıç olmadı.
Всё равно, было бы здорово, если бы ты всё таки её сделал... и впредь следил за этим. Я, со своей стороны также прослежу, чтобы у тебя была новая копия той памятки, хорошо?
Eğer tekrar kontrol edip, şu andan itibaren işin... doğru yürümesini sağlarsan, harika olur... ve, ben de sana o sirkülerden bir kopya daha yollanmasını... isteyeceğim, tamam mı?
- Нет, вообще-то, это было здорово.
hayır, aslında harikaydı.
Здорово найти кого-то, кто тебя понимает.
Beni anlayan birini bulduğum için çok sevinçliyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]