English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То такое

То такое translate Turkish

3,207 parallel translation
Разве не он на офицера полиции набросился? Что-то такое припоминаю.
- Ben de öyle bir şey hatırlıyorum.
Расскажите о себе что-то такое, что вы храните в тайне.
Hakkında, hiç kimsenin bilmediği bir şeyi söyle bana.
- Да, я слышала, ты починил его камеру, или что-то такое.
Duydum. Tamir etmek için kamerayı getirmiş.
Он что-то такое сказал.
Bir şey söyledi.
Кто бы мог подумать, что что-то такое слизкое и страшно выглядящее может быть таким вкусным?
Bu çamursu iğrenç şeyin lezzetli olabileceğini kimin aklına gelirdi?
Есть что-то такое в этом парне, что мне не нравится.
Bu adamda sevemediğim bir şeyler var.
Я мог бы быть одним их те, кто целует манекены или что-то такое, но мне нравятся женщины на роликах.
Vitrin mankenlerini öpmeye çalışanlar gibi de olabilirdim. Ama ben patenli kadınları seviyorum.
Если что-то такое попадет в интернет, Саманта, оно может преследовать тебя всю жизнь.
Bu gibi şeyler internette yayınlanır Samantha, hayatının geri kalanında seni takip edebilir.
Она говорит, что её укусил муравей или что-то такое. Началось заражение, она говорит, что жжёт как в аду.
Bacağını böcek yada öyle birşeyin ısırdığını söyledi. enfeksiyon kaptı ve çok acıdığını söyledi.
В нем есть что-то такое.
Onda farklı bir şeyler var.
Омар... что-то такое.
Omar... bir şey.
Расти сказал что-то такое, о чём, по-вашему, я должна быть проинформирована?
Rusty, hakkında bilgilendirilmem... gerektiğini düşündüğünüz bir şey söyledi mi?
Я знал, что есть в нём что-то такое.
Onunla ilgili bir şey olduğunu biliyordum.
Она, как бы сказать, она думает, что я пытаюсь продать её в проституцию или что-то такое.
O sadece... Onu fahişe gibi satmaya çalıştığımı falan düşünüyor.
Что-то такое... Да...
Bu şey gibi duruyor...
Я что-то такое видел здесь.
Burada daha önce bir şey görmüştüm.
У нее роль подружки моей дочери или что-то такое.
Kızımın arkadaşı rolünde olacakmış.
Мистер Байерс, вы помните свои слова : "Я даже не помню, что порезался, когда нарезал оленину или что-то такое"?
Bay Byers "Bıçakla kendimi, geyik etini ya da başka bir şeyi kestiğimi hatırlamıyorum." dediğinizi hatırlıyor musunuz?
Зачем кому-то делать такое?
Neden böyle bir şey yaparlar ki?
Если бы ты меня хоть немного уважал, то знал бы, что я на такое не способна.
Beni birazcık tanısaydın bunu asla yapmayacağımı bilirdin.
Так что чья-то еще смертельная беда совершает такое.
O zaman etrafta kol gezen başka birinin ölüm meleği sorunu.
Не могу поверить, что кто-то мог такое с ней сделать.
Birinin ona böyle bir şey yaptığına inanamıyorum.
- Я копалась в файлах, как ты просил, и внезапно почувствовала, словно что-то надвигается, такое ощущение было, что за мной следят.
- Benden istediğin gibi birkaç dosyaya bakıyordum, sonra birden sanki bir şeyin bana doğru geldiğini hissettim. Sanki biri seni izliyormuş gibi hissedersin ya, onun gibi bir histi. Sonra dışarıda gördüm onu.
Представь, что кто-то сказал бы тебе такое про твою сестру.
Birinin sana kız kardeşinin senden hoşlanmadığını söylediğini düşünsene.
- Почему-то вы не производите такое впечатление лично на меня.
- Aldığım izlenim bu değil. - Yanlış mı cevap verdim?
Если бы раньше мне кто-то сказал, что видел, как человек поднял джип, я бы послала его далеко и надолго, но после всего пережитого... - И не в такое поверишь. - Угу.
Normalde biri bana adamın arazi aracını kaldırdığını söylese ona uçup gitmesini söylerdim ama gördüklerimden sonra hiçbir şey imkansız değildir.
Но если кто-то из вас провернет такое еще раз..
Ama bir daha böyle bir şey yaparsanız eğer...
Правда, как и то, что не каждый риэлтер скажет такое.
Doğru. Ayrıca sıradan emlakçılar bundan bahsetmez.
Значит, я простила твое халатное маccовое убийcтво c автобуcом, юношеский максимализм, и все такое... но еcли у тебя не хватило твоих куриных мозгов, чтобы понять, что когда приходят незнакомцы, и задают вопроcы, мы закрываем хлеборезки, то я и впрямь боюсь, что наш род на грани вымирания.
Senin o otobüsteki baştan savma toplu cinayetini gençtir, kanı deli akar dedim, affettim ama yabancılar gelip soru sorduğunda yardım için birbirimize sığındığımızı akıl edemiyorsan işte o zaman, sülalemizin sonunun geldiğinden korkarım.
Не знаю, чем вы там занимались, но... у меня такое подозрение, что чем-то сверхсекретным.
Neler olduğuna emin değilim ama çok gizli olduğu izlenimini edindim.
Зачем кому-то понадобилось писать такое на экземпляре для витрины?
Bunu niye örnek modele koymuşlar ki?
Такое чувство, что мы все еще что-то упускаем.
Hâlâ gözden kaçırdığımız bir şeyler var.
Микро-передатчик, который каким-то образом не дает поджариться ее мозгу. Такое миниатюрное.
geri yansıtma x-ışını bir şekilde onun beynini kızartmayan bir mikro alıcı verici dâhili bir güç kaynağı...
Такое дело - то, что ты можешь назвать все составляющие реактивного ранца, не делает тебя Эйнштейном.
Şimdi şöyle bir şey var, sırf bir sırt roketinin içindeki tüm parçaların adlarını bilmek seni bir Einstein yapmaz.
Но если эти люди могли сделать такое с собой, то у них было своё представление о чем-то, чего мы не знаем.
Ama bu insanlar bunu yapmayı göze almışlarsa, bilmediğimiz bir şeyi biliyor olmaları gerek.
Назовем это материнской интуицией. Но у меня такое чувство, что что-то случилось.
Annelik içgüdüsü diyebilirsin ama bir sorun olduğunu hissediyorum.
Разве кто-то способен на такое зло?
Böylesine kötü bir seyi kim yapabilir?
Зачем кому-то делать такое?
Birisi böyle bir şeyi neden yapsın?
У меня такое чувство, что Вы предприняли что-то.
Bir şey önerdiğin duygusuna kapıldım.
Ну, я поел каких-то дерьмовых блинов, и теперь со мной такое, блин, дерьмо.
Pekala, biraz berbat krep yemiştim ve şimdi biraz berbat kakam var.
Если ты кого-то любишь, позволь ему уйти и все такое.
Eğer birini seversen, onu ve tüm ıvır zıvırları serbest bırakırsın.
И то, что ты этого не понимаешь, что для тебя такое нормально... Прости.
- Sen göremiyorsun belki, sana bir şekilde normal görünüyor.
Что-то в нем такое есть.
Onunla ilgili ters bir şeyler vardı.
Джесс, такое чувство, как-будто что-то ещё случится.
Jess, başka bir meselenin olduğu durumlardan biriymiş gibi geliyor bu.
Как тебе такое? то я отказываюсь
Nasıl? Daechong adasındaki gibi hilelere başvurursanız bırakırım.
Но мы не сможем быть вместе, если ты выберешь этот путь, потому что я не могу быть с кем-то, кто на такое способен.
Ama öyle bir şey yapmayı seçersen olmayacak çünkü bunu yapacak biriyle birlikte olamam.
словно это я сотворил такое с Кайто.
Kite'ı bu hale getiren benmişim gibi saldır.
Ты тоже выглядишь потрясающе, Дженни, конечно же, но у меня такое чувство, когда кто-то одевает красное, просто придется...
Tabiki Jenny sende harikasın.. .. ama bence biri kırmızı giyiyorsa..
Было, вообще-то, довольно трогательно, видеть мое имя, такое же как и возраст, из морозно голубой глазури на праздничном торте.
Doğum günü pastamda, buz mavisi kremanın üstünde adımı ve yaşımı aynı anda görmek, çok da dokunaklıydı aslında.
Такое ощущение, что там что-то есть.
İçinde bir şey var gibi.
Зачем? Зачем кому-то нужно такое?
İnsan neden böyle bir şey yapsın ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]