English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Только иногда

Только иногда translate Turkish

415 parallel translation
Знаешь, Стив... не так уж трудно тебя понять. Только иногда.
Biliyor musun Steve... anlaşılması zor bir insan değilsin.
Только иногда премии, когда она сделает определенную работу.
Sadece bir şeyler yaptığı zamanlarda arada sırada ikramiye veririm.
- Нет, только иногда.
- Hayır, arada sırada.
- Только иногда!
- Hayır asla! Sadece arada bir!
Нормально, вот только иногда брат выводит меня из себя.
Sanırım iyiyim. Bazen kardeşim beni çıldırtıyor.
Они только иногда заходят проверить, что тут и как.
Akılları, fikirleri para kazanmak. - Alt katta mı yaşıyorlar?
Мы часами гуляли, разговаривали. Иногда, но только иногда, после бокала вина... ... мы даже целовались.
Saatler boyunca durmadan yürür konuşur ve bazen de bazen, bir şişe şarabın ardından onunla öpüşürdük.
Я только иногда упоминаю.
Arada bir,...
Только иногда.
- Yalnızca arada bir...
Да я был бы только рад, если бы Люси иногда уезжала поразвлечься.
Keşke Lucy ara sıra çıkıp biraz eğlense. Ona iyi gelirdi.
Иногда я думаю, что этот мир состоит только из грязных ботинок.
Bazen bu dünyanın kirli ayaklardan başka hiçbir şeyden oluşmadığını düşünürüm.
Иногда во время просмотра, она сжимала мой локоть или руку, забывая, что я только её служащий. Она становилась зачарованна той актрисой на экране.
Bazen filmi izlerken, kolumu veya elimi tutardı, iş verenim olduğunu unutarak, ekranda izlediği oyuncudan heyecanlanmış bir izleyici gibi.
Иногда это не так радостно, но я хочу быть только с нею.
Bazen de hiç eğlenceli değil ama onunla beraber olmalıyım.
Иногда стоит надеяться только на собственный пот и мышцы.
Bazen kendi ter ve kasından başka hiçbir şey işe yaramaz.
Такое иногда случается... И нам остаётся только смириться.
Bazen böyle şeyler olur ve kabullenmemiz gerekir.
Но монсеньер, иногда они приносят только вред.
Siz gerçekten bu kocakarı masallarına inanıyormusunuz?
Иногда только кажется, что они у нас есть.
Ama bazen varmış gibi geliyor.
Иногда я просто удивляюсь, как только тебя назначили главным.
Bazen nasıl oluyor da bir şeylerin lideri oluyorsun, merak ediyorum.
Иногда мне кажется, что она существует, только чтобы мешать нам.
Bazen sırf bizim canımızı sıkmak için yaşıyor sanıyorum.
Иногда он играет по 15-20 часов за раз, только он против заведения. - Рулетка, кости?
Bazen aralıksız 15,20 saat oynuyormuş, tek başına.
Существует ведь мода на аристократические имена : иногда одним и тем же именем названы почти все лица одного поколения. Так и здесь : предмет, от которого все ждут чего-то невероятного, может стать объектом массового обожания, но только если он выпущен достаточно большим тиражом, чтобы стать широко потреблённым.
Fakat ayni yastaki bireylerin neredeyse hepsine ayni ismin verilmesiyle sonuçlanan revaçtaki asil görünen isimlerin alinmasi durumunda oldugu gibi, benzersizligi vaat eden nesneler, seri üretimle üretilmisse kitlelerin tüketimine sunulabilir.
Иногда несколько дней только какой-нибудь фрукт или два, а потом ест только одни каши.
Bazı günler bir iki lokma meyve yer. Diğer günlerde de sadece tahıl gevreği.
Иногда вьетнамская травка не только крышу сносит, но и с рожей че-то делает.
Bazen bu Vietnam otları suratına da tuhaf şeyler yapar.
Крутая, чистая компания. Будем только травку курить иногда
Havalı, temiz bir takım.Bazen ot çekebiliriz değil mi?
Да, я думаю о нём, но вижу личность, только что совершившую нечто ужасное, как сестра, что иногда встречается мне на улице. "Привет, сестрица".
Evet, onu düşünüyorum. Ama bu suçlu ben,.. ... onu sokakta rastladığım kız kardeşim gibi görüyorum.
Вот только мне иногда кажется, что в глубине души они хотят быть мужчинами.
Ama bazen kadınların aslında erkek olmak istediklerini düşünürüm.
Нет, только сестра Навоз иногда балуется кислотой.
- Hayır. Sadece Rahibe Tezek arada asit atar.
Иногда мне нужно только посмотреть на человека, и я сразу могу сказать, чего он стоит.
Bazen bir herife bakarım ve paçayı kurtaramayacağını anlarım.
Как мне это иногда надоедало. Но только не ей.
Şarkıdan iğrenmeye başlamıştım.
Иногда только твоя вера придает мне уверенности в себе.
Bazen senin güvenin bana ihtiyacım olan bütün gücü verir.
И не уходил далеко от этого сосуда. Вселяясь лишь иногда и только с одной целью.
Ve bu bireye yakın durdum... zaman zaman içinde oturdum.
Иногда чувствуешь себя хорошо, только если кому-то плохо а я устал, что другие чувствуют себя хорошо.
Çünkü, bazen iyi hissetmek için kötülük yapmak lazım ve ben insanlara iyilik yapmaktan yoruldum.
Знаю только, что иногда он Подбрасывает мне работенку.
Bütün bildiğim, ara sıra bana bir iki dava bulur.
Иногда ты поступаешь правильно, только потому что ты не обязан так поступать.
Bazen yapmak zorunda olmadığın için doğru olan şeyi yaparsın.
Иногда, пытаясь что-то исправить, мы только ухудшаем это.
Bazen telafi etmeye çalışmak işleri daha da kötüleştirir.
Иногда посматривайте на меня. Только и всего.
Arada sırada gelip bana bir bakman yeterli.
Иногда я думаю, что ты приходишь на работу только за тем, чтобы испортить мне жизнь.
- Neyi yanlış yapmadın ki? Biliyor musun, bazen işe gelmenin tek nedeni yaşamımı sefilleştirmek olduğunu sanıyorum.
Иногда есть только мама, или только папа.
Bazı ailelerde sadece anne var, bazılarında sadece baba.
Только чувства, иногда.
Sadece duygular, bazen.
Иногда там только одна рыба.
Bazen orada sadece bir tek balık vardır. İnan bana.
Иногда я что-то говорю, только затем, чтобы люди подумали, что у меня хорошо подвешен язык.
Bazen, sadece insanlar bir hatip olduğumu düşünsün diye böyle şeyler söylerim.
Иногда я только...
Bazen sadece, zengin ve başarılı olmak istiyorum.
Он все еще живет в ЛА. Он только на выходные приезжает иногда.
Arada bir, sadece hafta sonları için geliyor.
Только зыркают иногда друг на друга.
Sadece ters ters bakıyorlar.
Я иногда спрашиваю себя : и как только пациенты обращаются к тебе?
Bazen hastaların seninle nasıl konuşabiliyor merak ediyorum.
Иногда вы слышите по машинному радио : "Только что услышал, на дороге 128 пробка" Люди, которые сообщают такую информацию.
Arabayla işe giderken, radyoda "Az önce bir tüyocudan 128 numaralı otoyolun tıkalı olduğunu duyduk, yanyolları kullanın" diye bir anons duyarsın.
Знаете, иногда она проходит мимо лазарета и ей достаточно только подмигнуть, и каким-то образом... мой день меняется к лучшему.
Biliyor musun, bazen revirin önünden geçiyor ve tek yaptığı göz kırpmak ama bir anda tüm günüm aydınlanıveriyor.
Но иногда они только мешают.
Ama bazen fazla müdahale ediyorlar.
Иногда у тебя был только меч?
Bazen sadece kılıcını mı taşıyordun?
Видишь ли, иногда, когда ты открываешься людям ты воспринимаешь не только добро, но и зло.
Bazen insanlarla görüşmeye başladığında, iyiyle beraber kötüye de müsaade edersin, hepsi bu.
Я иногда осуждаю людей, но только не тебя.
Bunu bazen yapıyorum, ama yapmayacağım. Ben dinleyebilirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]