English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Только слова

Только слова translate Turkish

435 parallel translation
- Это только слова.
- Hep öyle derler zaten.
а из уст моих ты услышишь только слова любви к Господу.
Dudaklarımdan duyacağın tek şey ; Tanrı'ya olan sevgimdir. "
- Это только слова.
- Sadece bir dönemden geçiyor, Miles.
"Мы партнеры, мы должны помогать" Только слова
"Şu var, ortak, bu var, ortak". Saçmalık.
Если мы думаем, что слова - это только слова, и не вкладываем в них чувства, тогда то, что мы говорим, ничего не значит.
Sözcükleri şeyler olarak görürsek, sözcüklerimizde duygu olmazsa birbirimize bir şey ifade etmeyen şeyler söyleriz.
Простите. Но это были только слова.
- Pardon, "ölü balık" derken?
Он хочет забрать у меня всё : детей, квартиру, признание, но это только слова.
- o herşeyi istiyor, çocuklar, ev, bir itirafnağme, ama bunu yeni söylüyor.
Только ни слова месье Ла Валлю.
Mösyö La Valle'e tek kelime söylemek yok.
Только повторяй слова.
Sadece sözcükleri söyle.
"Послушай, только не в мою смену", как она повернулась и я все слова растерял.
"Bak kardeşim benim devriyemde olmaz." Dönünce fark ettim ki yanılmışım.
Я слышал как они ругаются, но не слышал слов. Только гнев и не единого слова.
Kızgınlığı sadece, kelimeleri değil.
Я услышал достаточно. В отличие от тебя я умею слушать людей... А ты только трещишь, так что никто слова вставить не может.
İnsanlar konuşur, ben dinlerim senin gibi dır dır konuşup lafı dolandırmazlar.
Только два слова : мой Сид.
İki kelime : "Büyük Şef."
Достаточно ему позвонить в штаб и вас отправят домой первым транспортом, рядовым, если только вы не дадите ему слова сделать то, что он сказал.
Karargahı arar ve kendinizi er olarak, yurda dönen bir gemide bulursunuz tabii dediğini aynen yapacağınıza dair ona söz vermezseniz.
Мой юный друг, Ваши слова не только весьма не правдоподобны, но и экономически не обоснованы.
Sevgili oğlum, deüşüncelerin sadece bulanık değil, aynı zamanda ekonomik olarak sağlıksız.
Однако ж слова Марьи Гавриловны были столь несообразные ни с чем что мать не отходившая от ее постели могла понять из них только то что дочь ее была смертельно влюблена во Владимира Николаевича и что вероятно любовь была причиной ее болезни
Ama kelimeleri tutarsızdı.. ve annesi onun Vladimir'e aşık olduğunu görebiliyordu. Ve belki de, bu hastalık aşktan kaynaklanıyordu.
Ни слова, матушка, только молится.
Ağzını bıçak açmıyor, başrahibe. Geri döndüğü için mutlu görünüyor ama yine de mutsuz. Dualar dışında.
Я только на минуточку. Хотела сказать спасибо за ваши добрые слова вчера.
Geçen akşamki güzel sözleriniz için teşekkür etmeye geldim.
Эти слова и те, что за ними, написаны не только для Янгов,
"bu devleti kuruyoruz." Bu sözler ve bunu takip eden diğerleri sadece Yang'ler için yazılmadı,
Только прошу Вас, о контрабанде никому ни слова!
Ama sakın kimseye mallar hakkında tek kelime etme.
Я схожу с ума от злости и отчаяния, которые он во мне вызывает, и так только подтверждаю его слова о том, что я безумец.
Beni öfkelendirdiğinde çılgına dönüyorum, o da benim deli olduğum fikrini kanıtlamış oluyor.
Только действия и слова вместе могут сделать это.
Sadece eylem ve sözler bir olunca bunu başarabilir.
Ты произносишь только самые необходимые слова.
Sadece olmazsa olmaz sözcükleri kullanıyorsun artık.
У меня есть только два слова по этому поводу :
Bunun için söyleyeceğim iki kelime var.
Три слова только прошептал " "О боже, Джанет" "!
Söylemek istediğim bir şey var, kahretsin Janet...
[СОТРУДНИК УБ] Только предупреждаю, никому ни слова.
Sadece bir hatırlatma, kimseye tek kelime etmek yok.
Его имя выскочило из моей памяти я только хотел сказать, что там есть одно или два слова, которые слегка старомодны.
İsmi bir anda aklımdan gitti. Söylemek istediğim şey, bir ya da iki kelimedışı var, sadece çok yakınlarda.
Ты не сможешь повторить ни одного слова из того, что я только что сказала... Не сможешь?
Şuan söylediklerim için bana tek kelime edemezsin, değil mi?
Слова на "изм", по-моему, нехорошие. Человек не должен верить ни в какой "изм", он должен верить только в себя.
Kişiler, herhangi bir "izm'e" değil, kendilerine inanmalıdırlar.
Давай, не бойся, только два слова.
Haydi korkmayi birak.
На все ее слова, на все возражения, он только отвечал :
Ama söylediği her şeye... yaptığı her itiraza... adamın verdiği tek bir cevap vardı...
Не нужно, я только на два слова.
Gerek yok, çok sürmeyecek.
Агент Купер просил меня найти все слова, какие только можно, в которых есть буквы "B", "T" и "R".
Ajan Cooper benden B, T, R harflerini içeren bulabildiğim kadar kelime bulmamı istedi.
Но я-то по-венгерски знаю только два слова : паприка и гуляш.
Benim Macarcam Paprika ve gulaştan ibarettir.
Только дьявол может вложить такие слова в уста умирающей.
Şeytan seni ele geçirdiği için mi ölürken benimle böyle konuşuyorsun?
Месье Превель, я должен поделиться с Вами секретом, только никому ни слова.
Bay Prevel, size bir sır vermeliyim ama kimseye söylemeyin.
Слова приносят пользу, даже если они только написаны.
Yazılı bile olsa kelimeler iyi geliyor.
Только слова.
Elinde bir şey yok.
Как обычно. Это только пустые слова.
değil mi?
Поэтому наверняка будут небольшие и временные ограничения в области общества и свободы слова, но только до решения данного кризиса.
Konuşma ve toplanma özgürlüklerine de bazı kısıtlamalar getirilebilir ama bu durum sadece bu iş hallolana kadar sürecek.
В языке Мэндэ нет слова "раб" - только "работник". Земля, на которой трудятся ваши работники, - их собственность?
Bu işçiler, işledikleri toprağın sahibi mi?
Я знаю только писание и слова Господа Будды.
Tüm bildiklerim kutsal yazılarla Lord Buda'nın sözleridir.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Neyse, şu çirkin dedikoduda hiçbir doğruluk payı yoktur : Sözde İngiliz biftek kralı Sir Angus Black pokerde bana 10.000 pound kaybedip, ödemediği için, deli dana hikâyelerini uydurmuşum.
Без обид, но я сам знаю все эти красивые слова. Меня только что известили заявлением на развод.
Frasier, alınma ama bu adi lafları biliyorum.
Знаешь, мне всё снится сон, где ты говоришь эти слова только я в больнице, а ты суёшь медсестре двадцатку.
Sürekli aynı rüyayı görüyorum. Bana hep aynı şeyi söylüyorsun. Ama hastanedeyim ve hemşireye 20 dolar veriyorsun.
И я знаю, что он знает только плохие слова.
Ve sadece kötü kelimeleri bildiğini biliyorum.
Пока что мне удалось расшифровать только два слова : "Не отвечайте".
Şimdiye kadar iki kelimeyi çözdük. "Cevap vermeyin."
На самом деле я понимаю только три слова.
Sadece üç kelimeyi anlarım :
И она подтвердила его слова как только вошла как только перестала вопить и как только мы уговорили её слезть с балдахина.
Maris de doğruladı. İçeri girip çığlık atmayı kestiğinde söyledi. Onu cibinliğin üstünden zor indirdik.
Теперь я только кричу на садовника... который не понимает ни слова по-английски.
Şimdi sadece basit kelimeleri bile anlayamayan bir bahçıvana bağırıyorum.
потому что думают только о существовании поэтому им не нужны слова.
O kadar güçlülermiş ki, sadece yaşamayı düşünüyorlarmış bu yüzden konuşmaya gerek duymuyorlarmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]