Ты была translate Turkish
22,043 parallel translation
В общем... нож, который ты нам принесла - ты была права, на нём кровь Отум Данбар.
Haklıymışsın. Bize getirdiğin bıçağın üzerindeki kan Autumn Dunbar'ınkiyle eşleşti.
Ты была так одинока все эти годы.
Bunca yıl yalnız olmalısın.
Либо ты была бы мертва.
Maybe you'd be dead.
Знаешь, ты была права.
Haklıydın.
- Ты была надо мной.
- Geçti. - Yukarıdaydın.
Ты была там всё это время.
Bütün gece oradaydın.
Где ты была между часом и тремя часами ночи, когда была убита Элисса Йенг?
Saat 1 ile 3 arası neredeydiniz? Alyssa Yang öldürüldüğünde.
Раньше ты была другом для всех, Джесси.
Jessie.
Ну, ты была легкой мишенью.
kolay bir hedefsin.
Ты была права.
Haklıydın.
Ты была в Финляндии?
Finlandiya'ya hiç gittiniz mi?
Я знаю, они с Джорджем под конец стали врагами, но Фрэнсис хотел бы, чтобы ты была счастлива.
Sonunda, o ve George'un düşman olduklarını biliyorum fakat Francis senin mutlu olmanı isterdi.
Где ты была?
Neredeydin?
Я хочу, чтобы ты была рядом со мной.
Yanımda olmanı istiyorum.
Ты была ко мне добра, даже когда узнала, что я не человек.
Bana karşı naziktin insan olmadığımı anladıktan sonra bile.
Когда ты была в той пещере... Ты не слышала : кто-нибудь произносил слово "Мэлфас"?
Sen o mağaradayken "Malphas" diye bir kelime duydun mu hiç?
Лагерь "Стиллуотер", ты была права.
Stillwater Kampı, haklıydın.
Ты была зла на меня.
Klinikte hiçbir şey yok.
Расскажешь, где ты была, Моника?
Bize nerelerde olduğunu söyleyecek misin, Monica?
Ты была старостой класса в школе ".
Lise sınıf başkanıydın, " dedim.
Мы хотим, чтобы ты была нашей свидетельницей. Что?
- Bizim nedimemiz olmanı istiyoruz.
Когда ты говорила об обновлении этой квартиры, ты была в таком восторге, в каком я тебя ещё не видел... — Это неправда.
Burayı yenilemekten bahsederkenki halin seni en heyecanlı gördüğüm halindi. - Kesinlikle doğru değil.
Ты была права!
Haklıymışsın!
* или.. у тебя могла бы быть мать, которая хочет загладить вину за то, что не была рядом в первый раз когда ты пыталась получить образование.
Ya da okumak istediğin zaman yanında olmayan ve bunu telafi etmek isteyen annenden yardım alabilirsin.
Нет, ты одинокая шлюха, и поэтому ты мне так завидуешь, поэтому ты бесишься, потому что у меня была одна вещь, которой у тебя никогда не будет.
Hayır, sen yalnız kalmış bir fahişesin ve bu yüzden beni kıskanıyorsun çünkü senin hiç ama hiç elde edemeyeceğin şey benimdi.
Мне жаль. Если бы ты пошёл в больницу, как и сказал, мама не была бы одна, когда...
Dediğin gibi hastaneye gitseydin, annem o anda bir başına olmayacaktı.
Ох, Афина, она была так слаба. Гил, ты можешь позаботиться о похоронах?
Thene, o çok güçsüz ayarlamalarla ilgilenebilir misin Gil?
Ты была там раньше. Я не понимаю.
Anlamıyorum.
Ты беспокоишься о Лео. Его жизнь долгое время была опасной.
Bizi öldürmeye, yok etmeye çalışıyorlar.
Где ты была? Что с тобой произошло?
Neredeydin?
Подожди... то есть, когда ты развелась с Микки, чтобы жениться на Ви, ты на самом деле даже не была замужем за Микки?
Bir dakika. V ile evlenmek için Mickey'yi boşadığında... -...
Ты говорил, она была на флоте, Том.
Denizci olduğunu söylemiştin sanırım, Tom.
Я была на пробежке сегодня утром и видела, как ты выходил из ванны.
and ve seni banyodan çıkarken gördüm.
— Ну да. — Ты где была тогда?
- Deprem olurken neredeydin?
Знаешь ты охотился весь день, и все во что ты попал была китайская еда на вынос, да?
Yine de şaşırdım. Yani, tüm gün avdaydın ve Çin yemeği avladın öyle mi?
Ты знаешь, что я никогда не была замужем.
Hiç evlenmediğimi fark etmişsindir.
Она была нездорова и предпочла бы встретиться с тобой в Тренвите, если ты соблаговолишь явиться ".
"Kendisi pek iyi değil, uğrama zahmetine katlanırsanız sizinle Trenwith'de buluşmayı tercih ediyor."
Ты никогда не была так красива, как сегодня.
Hiçbir zaman bu akşam gözüktüğün kadar güzel gözükmedin.
Я тоже была знакома с Майклом, и ты ведёшь себя в точности как он.
Michael'ı da tanıyordum ve sen aynı onun gibi davranıyorsun.
Она была заложницей, что ты убила.
Senin öldürdüğün şu rehine kız.
Она была медсестрой, когда ты попал в автокатастрофу. 2 года назад... Она познакомила нас.
İki yıl önce kaza geçirdiğinde senin hemşirendi ve bizi o tanıştırdı.
Ты всегда была центром этого лагеря. - Да.
Her zaman kampın odak noktasıydın.
Ты уверена, что не была пьяна или сто-то ещё?
Sarhoş falan olmadığından emin misin?
Ты вернулась сюда, чтобы, наконец, стать той, кем ты должна была стать.
Sonunda hep istediğin şey olmak için buraya döndün.
Это была отличная речь, которую ты произнесла.
- Müthiş bir konuşma yaptın.
Я была так холодна к тебе, когда ты приехала.
Buraya ilk geldiğinde sana karşı soğuktum.
- Ты никогда не была...
- Sen asla...
Я слышала, была большая авария. - Ты серьезно? - Так что...
Şimdi beraber acil servise inip..... neler olduğuna bakacağız.
Я не была так счастлива с того лета, когда ты родилась.
Senin doğduğun yazdan beri bu kadar mutlu olmamıştım.
— Дебс, ты должна была следить за Эттой. — Она не выходила из кухни.
- Debs, Etta'ya göz kulak olman gerekiyordu.
Ты любил свою мать. - Она была моей жизнью.
Anneni seviyordun.