English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты была счастлива

Ты была счастлива translate Turkish

378 parallel translation
А я всё равно делала, и ты была счастлива.
Ve sonrasında, ben yine de yaptım ve sen mutluydun.
Это для тебя. Чтобы ты была счастлива.
Seni mutlu etmek için.
она была бы счастлива, если бы ты была счастлива всю жизнь.
- Bolluk içinde yaşayacak olmana seviniyor.
Я готов танцевать на улицах, лишь бы ты была счастлива.
Seni mutlu etmek için gerekirse sokaklarda dans ederim.
Поверь, я хочу, чтобы ты была счастлива. Искренне. Я серьёзно.
İnan bana, senin mutluluğunu istiyorum.
Я одного желаю, чтобы ты была счастлива.
Şimdi olsun istiyorum. Seni mutlu etmek istiyorum.
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Mutlu olmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты была счастлива и не испортила себе жизнь, как испортила её себе я.
Fakat anlamaya çalış, senin mutlu olmanı istiyorum, benim gibi harap olmanı istemiyorum.
- Мы хотим, чтобы ты была счастлива, милая.
Biz senin mutlu olmanı istiyoruz aşkım.
Слушай, мы все хотим, чтобы ты была счастлива.
Dinle, tek istediğimiz mutlu olman.
Всегда говорила, хочу чтобы ты была счастлива. - Так.
Sana tek söylediğim şey mutlu olmanı istediğimdi.
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива, и всё, а ты не счастлива.
Sadece mutlu olmanı istiyorum hepsi bu, ama değilsin.
Мне было бы всё равно, кем ты работаешь, мне было бы всё равно, как ты выглядишь, если бы только ты была счастлива.
Hangi dandik işi yaptığın nasıl göründüğün umurumda değil. Yeter ki mutlu ol. Ama değilsin.
Я лишь хочу, чтобы ты была счастлива.
Sadece senin mutlu olmanı istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива.
Sadece senin mutluluğunu istiyorum.
- Я только хочу, чтобы ты была счастлива.
- Sadece mutlu olmanı istiyorum. Çabalıyorum, keşke benim için bu kadar endişelenmeseydin.
Я хочу, чтобы ты взяла все, что захочешь. Потому что я очень сильно тебя люблю, и хочу, чтобы ты была счастлива.
Sen ne istiyorsan ben de onu alırım... çünkü seni çok seviyorum.
Я хочу чтобы ты была счастлива ".
Ben de özgür olmayı severim dedim.
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива.
Sadece senin mutlu olmanı istiyorum.
- Я просто хочу, чтобы ты была счастлива! Я не думаю, что ты...
- Mutlu olmanı istiyorum.
Но ты была счастлива, пока я молчал.
Ama çenemi tuttuğum sürece mutluydun.
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Mutlu ol yeter.
Я хочу, чтобы хоть ты была счастлива.
Sonunda sen çok mutlu olacaksın, Malka.
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Sadece senin mutlu olmanı istiyorum.
И я хочу, чтобы ты была счастлива.
Mutlu olmanı istiyorum.
Я думал, что ты была счастлива, будучи тем, кто ты есть.
Ne için? Bulunduğun yolda mutlu olduğunu sanıyordum.
Когда я делал предложение, я сказал тебе что сделаю всё, чтобы ты была счастлива.
Sana evlenme teklif ettiğimde seni mutlu etmek için ne gerekiyorsa yapacağım demiştim.
А я хочу, чтобы ты была счастлива.
Mutlu olmanı istiyorum.
Представь, ты свободна, Мелли умерла, и ты получила Эшли ты была бы счастлива?
Serbest olsan ve Melly ölse, değerli Ashley'ine kavuşsan mutlu olabileceğini mi sanıyorsun?
Я уверен, она была бы счастлива, если бы ты их носила.
Lütfen, al.
Если бы была жива мама, она была бы счастлива, узнав, где ты будешь учиться.
Annen sağ olsaydı, oraya gidiyor olduğuna çok sevinirdi.
- Ну что ты, не стоит. Но я была бы счастлива потратить свои деньпи.
- Ne lüzumu var ama.
Бедная Анна. Ты была так счастлива, пока не встретила меня.
Zavallı Anna, sanki beni tanımadan önce çok mutluydun.
Я отправила письмо, потому что хочу, чтобы всё выяснилось, и ты была бы счастлива.
Mektubu ben gönderdim çünkü adını temize çıkartmayı ve mutlu olmanı istiyordum.
Я была так счастлива, что ты пришел сегодня.
Harry, bu gece geldiğinde çok mutluydum.
Я хочу, чтоб ты была счастлива, понимаешь?
Ben sadece mutlu olmanı istiyorum. Anladın mı?
Я была бы счастлива, если бы ты просто обнял меня.
Ama bana kollarını açsaydın kendimi sarayda sanırdım...
Кварк, я была бы счастлива, если бы ты согласился.
Bu ayinin bir parçası olmanı gerçekten çok istiyorum, Quark.
Ты должна согласится, она была счастлива со мной. Будто расцвела.
Kabul etmelisin ki evlendiğimizde evlendiğimizde mutluydu.
- Когда ты была наиболее счастлива?
En çok mutlu olduğun zaman ne zamandı?
Ты была бы счастлива иметь лошадинную задницу.
Dandik şeyleri sen daha iyi bilirsin.
То есть, если бы вы с ним тогда не расстались... ты была бы более счастлива?
Eğer senden hiç ayrılmamış olsaydı.. daha çok sevinir miydin?
Фиби, я не думаю, что твоя мама была бы счастлива, если ты увидишь происходящее.
Phoebe. Bence annen filmin şimdi gelen kısmını görmeni istememiş.
Милый, когда ты просил меня выйти за тебя.... Я была так счастлива, поверь мне, но... этот бриллиант... я думаю...
Tatlım bana evlenme teklif ettiğinde... çok mutlu oldum inan bana, ama... o elmas...
Ты же была счастлива. Ты хотела переспать со мной. О, ты ничего не знаешь, я солгала.
Yalan söylememe memnun olduğunu itiraf etmiştin, çünkü benimle yatmak istiyordun.
Я была бы столь же счастлива, если бы ты играл в футбол.
Futbol oynaman bile benim için yeterli olur.
Элли, ты... не была счастлива, сколько я тебя знаю.
- Sence ilaç mı kullanmalıyım? Ally, seni tanıdığımdan beri mutlu değilsin.
А пока... была ли ты... хоть немного счастлива?
Şimdiye dek... Hiç mutlu oldun mu?
Если бы тебя взяли, ты была бы счастлива.
Eğer seni alırlarsa, mutlu olursun.
- Похоже, ты была счастлива сегодня там...
Bugün eğleniyor gibiydin.
Что она любит тебя. И хочет, чтобы ты была очень счастлива...
Seni sevdiğini ve senin mutlu olmanı istediğini.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]