English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты была когда

Ты была когда translate Turkish

2,298 parallel translation
Когда я в последний раз видел тебя, ты была осквернённым образом, искажённым бедствиями войны.
Son görüşmemizde savaşın getirdiği faciayla bozulmuş kirli bir suretteydin.
Что ты была с ним, когда его остановили.
Arabası çekildiğinde birlikte olduğunuzu.
Когда ты исключаешь возможное, то остается правда, какой бы неправдоподобной она ни была.
Olasılığı elediğinizde, sadece gerçekle kalırsınız ne kadar olanakdışı olduğu önemsizdir.
Это было твое любимое, когда ты была ребенком.
Sen çocukken bunu severdin.
Когда бы ты не была готова, я готов.
Sen ne zaman hazirsan ben de o zaman hazirim.
Как бы я хотела, чтобы ты меня знала до развода, когда я была так счастлива
Keşke beni boşanmamızdan önce tanısaydın. O zamanlar daha usturupluydum.
Когда я был тут последний раз, ты была замужем за Филлипе.
Son geldiğimde Phillipe'le evliydin.
Мы знаем, что Ханна приходила к вам домой в ту ночь, когда была убита, и мы знаем, что ты ее впустил.
Öldürüldüğü gece Hannah'ın dairene geldiğini ve onu içeri senin aldığını biliyoruz.
У меня была лучшая подруга, но когда оказалось, что он и на ней был женат, ну, ты понимаешь, дружбе конец.
Bir zamanlar yakın bir arkadaşım vardı,... ama sonra Reggie'nin onunla da evli olduğunu anladım. O yüzden o iş de bitti.
Когда я снимала это, ты уже была в ящике.
Bunu çektiğim zaman, sen zaten kutunun içindeydin.
Ты правда когда-та была мне дорога.
Seni bir kere gerçekten sevdim.
Когда-то я была такой же как ты.
Bir zamanlar ben de senin gibiydim.
Я была не права, когда говорила, что ты не была честна с собой.
Sana kendine karşı doğru olmadığını söylediğim zaman hatalıydım.
И даже когда я собирался быть с ней, ты все равно была готова защитить меня безоговорочно, и ни один...
Ve onunla olmayı seçtiğim hâlde, kayıtsız şartsız beni korumaya gönüllü oldun ve hiç kimse...
Ты когда-нибудь была на ипподроме?
Hiç hipodroma gittin mi?
Ты была моим другом, когда я этого не заслуживала.
Hak etmediğim zamanlarda bile arkadaşım olarak kalmıştın.
Знаешь, я начинаю думать, что с тобой произошло что-то очень плохое когда ты была ребенком
Bence çocukken başına gerçekten kötü bir şey gelmiş.
- Ты была единственным человеком, который знал о моих настоящих чувствах, и не думаю, что когда-либо я смогу относиться к тебе как раньше.
- Gerçekte ne hissettiğimi bilen tek insan sendin, ve sana bir daha asla aynı şekilde bakabileceğimi sanmıyorum.
Знаешь, когда ты маленькая и разбиваешь стакан и папа говорит "Не ходи тут" что бы ты была в безопасности пока он убирает?
Çocukken bardağı düşürünce baban gelip "Çekil oradan" der ve kırıkları toplarken bir yerin kesilmesin ister ya?
Тогда зачем ты внёс за неё залог, когда она была подростком?
Peki, neden genç bir kızken onun kefaletini ödedin?
Я видела тебя сегодня на сцене с легендой С женщиной которой ты восхищалась когда была еще малышкой, и сейчас ты с ней на равных
Bu akşam, efsaneyle küçük bir kızken bile hayranlık duyduğun kadınla seni o sahnede gördüm.
Одно дело, когда ты говоришь парню, что ты девственница и надеешься, что он поймет, но другое дело, когда ты говоришь, что была девственницей, а потом не стала и теперь я снова...
Bir erkeğe bakire olduğunu söyleyip onun bunu anlayışla karşılamasını bekleyebilirsin ama bakire olduğumu, sonra olmadığımı şimdiyse yeniden olduğumu söylemek- -
Когда армия отправится в бой на коровах, ты поймешь, что я была права.
Ordunun inekleriyle dört nala koştuklarını görünce doğruları söylediğimi anlayacaksın.
Ты подстроила, чтобы я была на лугу, когда Белоснежка будет проезжать мимо.
Pamuk oradayken otlakta olmamı sağladın.
Я верю тебе, верю, но ты была намного веселее, когда твоим любимым шоу была Блудливая Калифорния.
Ben inanıyorum, inanıyorum ama söylemeliyim, favori dizin Californication iken daha eğlenceliydin.
Потому что ты была там, когда её подстрелили?
Vurulduğu zaman sen de oradaydın?
Когда ты призывался в академию, я была беременна.
Sen akademiye kabul edildiğinde hamileydim.
Последний раз, когда ты сталкивался с Амандой, она была в силах нейтрализовать тебя, просто сказав имя.
Sen Amanda'ya en son yaklaştığında sadece tek bir kelime söyleyerek seni etkisiz hâle getirebilmişti.
Ты же была в другой рубашке, когда началась вечеринка.
Pari başladıktan sonra gömleğini değiştirmişsin.
Это была твоя ошибка, когда ты целилась в голову моего сына.
Hata senindi, oğlumu hedef yaptığın an.
Ты такая же красивая, как и была, когда нам было по восемь.
Sekiz yaşındaki kadar güzelsin.
- Мы обошли его, потому что ты была хладнокровна, когда я потерял голову.
- Onu yendik çünkü ben kendimi kaybetmişken sen kendini tutmayı başardın.
Где была твоя наука, когда ты вылечила меня кровью вампира, а?
Benim hayatımı kurtarmak için vampir kanı kullandığında bilimin neredeydi?
Я улетаю в северную часть штата, а когда я вернусь, я хочу, чтобы ты была готова для меня.
Ben şehir dışına uçacağım,... ve döndüğümde, benim için hazır olmanı istiyorum.
И когда ты унаследовала бы его дело, ты бы тоже была такой же упрямой как и он.
Bayrağını sana devredince sen de onun gibi inatçı çıktın.
Ты была рада, когда твой отец вернулся?
Baban döndüğünde mutlu oldun mu?
Извини, я была такой сумасшедшей, когда ты была маленькой.
Çocukluğunda tırlak davrandığım için özür dilerim.
Когда ты была рестлереткой, поддерживала рестлеров, ты хотела чтобы они выиграли или проиграли?
Güreş-amigoluğunda güreşçiler için tezahürat ederken onların kazanmasını mı istiyorsun, kaybetmesini mi?
Что будет, когда твой отец узнает, что ты была мертва все это время?
Baban yaz boyunca ölü olduğunu öğrenince ne olacak?
Мэгги, ты когда-то сама была студенткой.
Maggie, sen de bir zamanlar öğrenciydin.
Не знаю была ли ты когда-нибудь на таких конференциях, представь странных парней-задротов.
Daha önce böyle bir konferansa katıldın mı bilmiyorum ama daha inek elemanların olduğu bir çizgi roman kongresi düşün.
Когда-то ты была дочерью моего злейшего врага... а теперь выходишь замуж за моего сына.
Bir zamanlar en büyük düşmanımın kızıydın ve şimdi oğlumla evleniyorsun.
Я была так рада, когда доктор Фриман сказал Роберту, что ты согласилась помочь мне подготовиться к свадьбе.
Doktor Freeman, Robert'e düğün hazırlıklarıma yardım etmeyi kabul ettiğini söylemiş çok teşekkür ederim.
Ты когда-нибудь была на море?
Hiç denize gittin mi?
Не задавай мне вопросов. Ты когда-нибудь была здесь?
Bir soru soracağım, sen de bunlardan mısın?
Ты была одета в зеленый свитер... В горошек который я получила на Рождество когда мне было 12.
12 yaşındayken yılbaşı için hediye ettiğim nokta desenli yeşil süveteri giyiyordun.
Потому что мы в этом лучше, чем ты когда-либо была?
Senin gelip gelebildiğin yerden çok daha ileride olduğumuz için mi?
Мы постоянно это делали, когда ты была маленькая.
Siz küçükken sürekli yapardık bunu.
Когда живот будет таким, что мы не сможем его спрятать, мы всем скажем, что тебя трахнули, когда ты была на воле.
Karnın belirginleştiğinde ve artık saklayamayacak noktaya geldiğimizde amını izindeyken siktirdiğini söyleyeceğiz.
Ты там когда-нибудь была?
Orayı hiç görmüş müydün?
Совсем недавно ты была как в воду опущена, когда разговаривала с мистером Брэнсоном.
Bay Brandon ile konuşurken üzgün gibi görünüyordun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]