Ты была больна translate Turkish
41 parallel translation
Тогда ты была больна, теперь я это понимаю.
O zaman hastaydın. Bunu şimdi anlıyorum.
Ты была больна.
Hastaydın.
Ты была больна.
Zaten hastaydın.
И... Прости, мама. Я не хочу, чтобы ты была больна.
Ve, üzgünüm anne, hasta olmanı istemiyorum.
Ну, ты была больна.
Hastaydın.
Вспомни, как терпелив и добр я был к тебе, когда ты была больна.
Sen hastayken sana gösterdiğim sevgi ve sabrı hatırlamaya çalış.
Ты была больна, помнишь?
Hastasın, farkında mısın?
Третичный сифилис означает, что ты была больна все эти годы.
Üçüncü dönem sifilis hastalığı uzun zaman önce kaptığın anlamına geliyor.
Слушай, они все знают, что ты была больна?
Herkes hasta olduğunu biliyor mu?
Ты думаешь, он нервничает из-за того, что всё быстро развивается потому что ты была больна?
- Belki de senin hastalığın yüzünden fazla hızlı gitmek istemiyordur?
Это значит - я знаю что ты была больна, но ты единственный кто не спрашивает меня постоянно в порядке ли я
Yani, önceden hastaydım ama bana sürekli iyi misin diye sormayan bir tek sen varsın hayatımda.
Я знаю! Ты была больна.
Hasta olduğunu biliyorum.
Даже, когда ты была больна, то всегда была нашей опорой.
Kanserken bile en dayanıklımız sendin.
Когда ты была маленькой, ты была больна.
Sen küçük bir kızken hastaydın.
Если бы ты была больна, у тебя были бы галлюцинации или еще что-то сейчас.
Eğer hasta olsan şu ana kadar halüsinasyon falan görüyor olurdun.
Что случилось? Элайза, ты была больна.
Eliza çok mu hastaydın?
Ты была больна. Вот и всё.
Hastaydın hepsi bu.
Ты была больна, очень больна.
- Hastaydın, çok hasta.
- Но проблема в том, что в хронологии с Эми, ты была больна. Ты была очень больна.
Amy'nin olduğu zamanda, sen çok hastaydın, hem de çok... çok hastaydın.
Все, что ты должен запомнить, это что твоя мама так обращалась с тобой и мылышкой..... потому что была больна, Уильям.
Unutmaman gereken şey annenin hasta olduğu için sana ve bebeğe nasıl davrandığıdır.
Скалли, ты была смертельно больна, и я... я не мог принести тебе ещё один кусок плохих новостей.
- Scully, ölüm döşeğindeydin... Sana kötü haber vermeye dayanamazdım.
Ты ведь не приезжала, потому что была больна?
Bu yüzden gelemedin değil mi? Hasta olduğun için?
что ты была неизлечимо больна!
Senin tedavi edilemeyen bir hastalığın olduğunu söylemişti!
Она была слишком больна для того, что ты мог спасти ее.
Onu kurtarabilmen için çok hastaydı.
- Ты уехала, потому что была больна?
- Hasta olduğun için mi beni terk ettin?
- На самом деле ты не была больна?
- Gerçekten hasta değil miydin?
Дедушка, когда мама была молода, ты знал, что она была больна?
Dede, annem gençken hasta olduğunuda biliyormuydun?
Или та "открытость", с которой ты помешал Уриэле Ашер защитить докторскую диссертацию, когда она уже была неизлечимо больна, за месяц до ее смерти, когда члены ее семью умоляли тебя утвердить ее диссертацию? !
Ya da Ariella Aşer'in ölümünden bir ay, bir ay önce hem de ailesi onaylamanız için yalvarırken doktorasını almasını engellediğiniz zamanki gibi bir şeffaflık mı?
Ты не была больна, не так ли?
Hasta değildin, değil mi?
Ты должна знать это, хммм, Я была очень больна... в течение долгого времени.
Uzun zaman önce çok hasta olduğumu bilmelisin.
Пару недель назад я должен был притворяться твоим дядей, потому что ты никому не сказала, что была больна.
Birkaç hafta önce amcanmışım gibi davrandım, çünkü hiç kimseye hasta olduğunu söylemedin.
Кроме того, я была тогда больна. Ты же знаешь.
O zamanlar hasta olduğumu sen de biliyorsun.
Когда вернулась домой, 3 дня была больна. Ты не принёс мне даже стакан чая. Спал в салоне.
Hasta oldum da bir bardak çay bile getirmedi.
Если что, ты прошлой ночью была больна.
Şunu bil dün gece hastaydın.
Я была больна, Эван. Ты сделал меня больной.
Hastaydım Evan sen beni hasta ediyordun.
Мама Кэролайн была больна, ты была в опасности, и я подумал что жизнь слишком коротка, и я пытался подобрать хороший момент для этого, который должен был быть сегодня утром с завтраком в постель, до того как ты начала блевать вчерашний ужин.
Caroline'ın annesi hastaydı, sen tehlikedeydin, ve düşündüm ki hayat çok kısa,... doğru anı yakalamaya çalışıyordum, bu sabah yatakta kahvaltıyla olması gerekiyordu,... dün akşam yemeğinde kusmaya başlayıncaya kadar.
Ты меня лучше понимаешь, потому что я была больна?
Hasta olduğum için beni daha iyi mi anlıyorsun?
Но ты была так больна.
Ama sen çok hastaydın.
Ты была стара, больна и мертва.
Yaşlı, hasta ve ölüydün.
Что бы ты ни сделал, это нанесёт по мне удар, но тогда я была больна, теперь-то я в этом уверена.
Ne yaparsan yap beni üzecek ama hastaydım.
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была с ним 24
ты была мертва 16
ты была здесь 30
ты была первой 19
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была с ним 24
ты была мертва 16
ты была здесь 30
ты была первой 19
ты была 146
ты была одна 17
ты была великолепна 150
ты была когда 18
ты была напугана 17
ты была беременна 17
ты была пьяна 25
ты была единственной 17
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была одна 17
ты была великолепна 150
ты была когда 18
ты была напугана 17
ты была беременна 17
ты была пьяна 25
ты была единственной 17
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
больна 61
больная тема 18
больная 67
ты был прав 1781
ты был там 281
ты был женат 32
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты был с ней 25
больная тема 18
больная 67
ты был прав 1781
ты был там 281
ты был женат 32
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты был с ней 25