English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты всё испортила

Ты всё испортила translate Turkish

133 parallel translation
-... а замужеством ты всё испортила!
Ama benimle evlendin. Olmadım mı?
Ты всё испортила!
Her şeyi mahvettin.
И начать жить по-новому, но ты всё испортила.
Önümde yeni bir hayat vardı, fakat sen hepsini mahvettin.
- Кристина, пожалуйста. - Ты всё испортила!
Her şeyi mahvettin.
Я в поте лица тружусь, а ты всё испортила...
Ben zar zor geçiniyorum zaten, sen de gelip...
Ты всё испортила, ты даже не представляешь, в какой водоворот ты можешь попасть.
Berbat ettin. Nasıl bir pislik içinde olduğun konusunda bir fikrin var mı?
Ты всё испортила.
Her şeyi berbat ettin.
Ты всё испортила!
Her şeyi mahvettin!
Ты всё испортила!
Mahvettin!
Но ты все испортила.
Her şeyi mahvettin.
- Заткнись, ты все испортила!
- Sadece sus! Herşeyi mahvediyorsun.
- Ты все испортила.
- İşleri çok karıştırdın.
Ты все испортила! На тебя нельзя положиться.
Her şeyi mahvettin.
Но ты все мне испортила, разве нет?
Ama sen mahvettin, değil mi?
Боже, ты действительно все испортила.
Bunun nedeni de küçüğümüzün burnunun kaf dağında olması...
Ты все испортила.
Mahvettin. Bırak.
Ты все испортила.
Her şeyi berbat ettiniz.
- Ты думаешь, я все испортила?
Her şeyi mahvettim değil mi?
А ты все испортила.
Bunun eğlenceli olacağını düşünmüştüm.
- Я знаю, ты думаешь, что я опять всё испортила.
Bu kez her şeyi iyice berbat ettiğimi düşündüğünü biliyorum.
Ты мне все испортила, ты в курсе?
Benim için işleri çok fazla zorlaştırdın biliyor musun?
Ты все испортила.
Rezilsin!
Вчера вечером я был в магазине, тут появилась ты и чуть всё не испортила!
Dün gece ben de mağazadaydım. Hata yaptın ve neredeyse mahvediyordun.
А причем здесь я? Ты все испортила!
- Her şeyi mahveden sendin.
- Ты все испортила! - Нам нужно его подтолкнуть!
- Onu zorlamamız gerek.
Ты не собиралась... Теперь ты все испортила!
Bunu yapmaya niyetin yoktu... şimdi her şeyi mahvettin!
И теперь ты все испортила.
şimdi de bunu yaptın!
Ты все испортила...
Mahvediyorsun...
Ты все, все испортила.
Her şeyi mahvediyorsun.
Ты сама себе все испортила!
Bunu sen kendine yaptın!
Мы бы выиграли, если бы ты все не испортила.
Ortalığı karıştırmasaydın maçı kazanacaktık.
Ты все испортила!
Şımarık büyütülmüşsün.
Ты все испортила.
Her şeyi mahvettin.
Господи, ты все испортила, Линетт.
Tanrım, her şeyi mahvettin Lynette.
После того, как ты испортила все мои планы, ты ждёшь, что я...
Planladığım evlenme teklifimi berbat ettikten sonra mı bekliyorsun?
Я делаю это, потому что ты та, кто в праве злиться, и тебе нужно знать, что ты не испортила все это, я испортил.
Bunu yapıyorum çünkü kızmaya hakkı olan tek kişi sensin ve bilmelisin ki her şeyi berbat eden kişi sen değilsin. Benim.
Ты позволила мне жить у себя дома, дала мне шанс, хотела как лучше, а я все испортила.
Herşeyin daha iyi olması için uğraşıyordum, ve herşeyi mahvettim. Benden kurtulacaksın, değil mi
Мы столько дней планировали этот праздник, а ты взяла и всё испортила :
Bu partiyi günlerdir planlıyoruz.
Но, эм, ты как бы все испортила.
Ama sen birazcık mahvettin.
Ты должна продолжать любить саму себя, даже если все испортила, верно?
Her şeyi berbat etsen bile, kendini sevmelisin. Değil mi?
Парень наконец-то заинтересовался твоей работой, а не твоим телом, и ты сделала то, что делаешь лучше всего... все испортила.
En sonunda bir erkek, vücudun yerine yazdığın şeyle ilgileniyordu ve en iyi olduğun şeyi yaptın. Batırdın.
А ты все испортила.
Hayatımı seviyordum ama sen mahvettin.
Ты все испортила!
Her şeyi mahvettin.
Я бы мог попасть в цель, но ты всё испортила. Прости.
Üzgünüm.
Она все испортила. Ты всегда так жестока к жертвам?
Kurbanlara hep böyle yüklenir misin?
Ты только что была зла на Николь за то, что она все испортила, а сейчас ты защищаешь её, перед футболистом, которого мы даже не видели.
Bir an her şeyi mahvetti diye Nicole'e kızıyorsun, sonra tanımadığın bir futbolcuya karşı onu savunuyorsun.
Марлин, ты... все испортила.
Marlene, sen... Kahretsin.
Ты все испортила.
Beni tamamen kesip attın.
Не заморачивайся, пока ты всё не испортила.
Her şey mahvolmadan bırak gitsin.
Ну, я бы сказал - в Париж, но ты все испортила когда твои люди распиарили моё лицо во всех новостях.
Paris derdim ama seninkiler yüzümü bütün haberlerde gösterdiği anda o planı mahvetti.
- Ты все испортила.
Mahvediyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]