Ты ведь не знаешь translate Turkish
587 parallel translation
Там может быть яд, ты ведь не знаешь.
Zehirli olabilir, Bilmiyor musun?
Постой, ты ведь не знаешь, кто он!
George, bekle. Adamın kim olduğunu bile bilmiyorsun!
Ты ведь не знаешь, как меня зовут?
Adımın ne olduğunu bilmiyorsun, değil mi?
- Ты ведь не знаешь..?
- Bilmiyorsun değil mi?
Диди, ты ведь не знаешь, что у неё на уме?
Başka bir şeyin peşinde olabileceği aklına gelmedi mi hiç?
- Вовсе не хочет, ты ведь знаешь.
Hayır, senden kurtulmaya çalışmıyor, bunu biliyorsun.
Ты ведь знаешь, не будет путешествия, не будет и развода.
Biliyorsun gezi yoksa boşanmada yok.
Ты ведь знаешь, что нас ждёт впереди, не так ли, Пегги?
Neler olacağını biliyorsun, değil mi Peggy?
Ты ведь владеешь не только казино? Ты знаешь, что такое картель, Джонни?
Tek işin kumarhane değil anlaşılan?
Ты ведь знаешь это, не так ли?
Sahiden mi?
И Король Тут ( * ). Ты ведь знаешь об этом, не так ли?
Tutankamon'dan fazlası.
Ты ведь знаешь, что с ней будет, когда они узнают, что она всё рассказала.
Kızın öttüğünü öğrenecek olurlarsa kızın başına ne geleceğini biliyorsun.
Ты можешь рассчитывать на меня, ты ведь знаешь, не так ли?
Beni yanında sayabilirsin. Bunu biliyorsun, değil mi?
Откуда же ты все это знаешь, ты ведь даже ещё не читала?
Okumamana rağmen bu kadar şeyi nereden biliyorsun?
Ты ведь знаешь, я не пью кофе!
Kahve içmediğimi biliyorsunuz.
Глупенькая, ты ведь знаешь, что не сможешь.
Çekemeyeceğini biliyorsun.
Я собираюсь на ней жениться - ты ведь знаешь, как я страдаю!
Canım, evlenecez elbet. Bunun acısını çeken benim.
Ты ведь знаешь, что мы не собираемся разрушать ничего твоего.
Buradaki hiçbir şeyi berbat etmeyeceğiz.
Кто? Ты не хуже моего знаешь, ведь он просил моей руки.
Beni senden istediğine göre, benden iyi tanıyorsun.
Но... ты ведь знаешь, что я не смогу это носить.
Ama... Takamayacağımı biliyorsun.
Нет, я не такой - ты ведь знаешь.
Fakat, Ben senin tanıdığın kişi değilim.
Ты ведь меня не знаешь.
Sen beni tanımıyorsun!
Ну же, Сесилия, ты ведь знаешь что я не могу жить без тебя.
Hadi, Cecilia. Ben sensiz yaşayamam.
- Ты ведь знаешь, я не занимаюсь такими...
- Bilirsin, bu tarz işlerin içinde değilim...
Ты ведь знаешь, что он может так и не оправиться от случившегося.
Washington'a atandığını duydum.
Ведь ты не сможешь быть счастливым до тех пор, пока будешь вторым... в списке лидеров. И ты это знаешь.
Babanla uçmuştum.
Не беги, ведь ты знаешь сама -
Çünkü sen de biliyorsun ki
Он никогда не бросал трубку, когда говорил со мной. - Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Hani yaranızın kabuğu kopar da onun yokluğunu hissedersiniz ya... onun gibi.
Ты это знаешь, правда ведь, просто ты не хочешь в этом признаться.
Gerçeği sen de biliyorsun, ama kabul etmek istemiyorsun.
Ты ведь знаешь Оппи, если ему не дать выход, он рванет внутри.
Oppie yumuşamazsa, içe doğru patlayan o olacak.
Но ведь дело за ней, ты же знаешь.
Ama bu ona bağlı, biliyorsun.
Послушай, ты ведь даже не знаешь, куда ехать!
Nereye gittiğini bilmiyorsun.
- Барни! Ты ведь знаешь, что Гомер не денежный мешок.
Biliyorsun ki Homer paradan oluşmuyor.
Ты ведь знаешь, как я не люблю все эти традиции.
Böyle bayram törenlerini sevmediğimi bilirsin.
Ты ведь знаешь... Вас никого не оставят в живых.
Kaçmaya çalışırsan yaşamana bile izin vermeyeceklerini bilmelisin.
Ты ведь ничего не знаешь о свинге?
Swing hakkında bir şey bilmiyorsun, değil mi?
Но ты ведь знаешь, что ты не наш настоящий сын, верно?
- Harry, fıstık ezmene hiç dokunmamışsın.
Генни, ты ведь знаешь, я вообще не мыслитель!
Çoğu zaman düşünmüyorum bile.
Но ведь ты не знаешь, должны ли мы вообще платить?
nede ödeyeceğimizi biliyorduk! yarın öğreneceğiz.
Ты ведь знаешь, что ему тут не место!
Çocuğun burada oynamaması gerektiğini benden daha iyi biliyorsun.
Ты ведь знаешь, не так ли,
Biliyorsun, değil mi?
Ты ведь знаешь, в таких фильмах не бывает порядочных черных женщин.
Şimdi bana bir öpücük ver ve iyi çocuk ol. - Seni seviyorum, Tray.
Ты ведь знаешь, я не могу пропустить гастроли.
Bu fırsatı kaçırmamı bekleyemezsin.
Ты ведь тоже не знаешь, зачем это сделал, так?
Bunu niye yapmış olduğunu sen de bilmiyorsun, değil mi?
Ты ведь даже не знаешь, что такое списывание.
Zarar göstermenin ne demek olduğunu bile bilmiyorsun.
Ты ведь знаешь, как они близко, не так ли?
Çok yakın olduklarını biliyorsun.
Ведь ты же знаешь, что ты никогда не стал бы олимпийским чемпионом, если бы не тот факт, что двое из судей были евреями.
Sana fırsat verilmeseydi olimpiyat şampiyonu olamazdın. Artık o aptalca dönem sona erdi.
- Да ты ведь их не знаешь
Buradaki insanları tanımıyorsun.
Вилли, ты ведь знаешь, я бы не сделал этого.
Bunu yapmayacağımı biliyorsunuz.
Ты ведь знаешь, что не сделаешь этого.
Biliyorsun bunu asla yapmazsın.
Я не могу позволить тебе появляться просто так, ты ведь знаешь это?
Bu şekilde sürekli ortaya çıkmana izin veremem, biliyorsun değilmi?
ты ведь не серьезно 31
ты ведь не серьёзно 17
ты ведь знаешь 1316
ты ведь помнишь 64
ты ведь понимаешь 401
ты ведь не думаешь 129
ты ведь 72
ты ведь не против 59
ты ведьма 63
ты ведь знал 41
ты ведь не серьёзно 17
ты ведь знаешь 1316
ты ведь помнишь 64
ты ведь понимаешь 401
ты ведь не думаешь 129
ты ведь 72
ты ведь не против 59
ты ведьма 63
ты ведь знал 41