English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты ведь не думаешь

Ты ведь не думаешь translate Turkish

188 parallel translation
Ты ведь не думаешь, что "Обсервер" печатает полную чушь, правда?
The Observer'in palavra şeyler bastığını mı sanıyorsun?
- Ты ведь не думаешь... - Конечно. О, Жак.
Yani... bence bunu yapmasan daha iyi.
Всё равно, ты ведь не думаешь, что с этими таблетками что-то не в порядке?
- Bu haplarda kötü bir şey yok, tamam mı?
- Ты ведь не думаешь, что он его отдал? - Я не знаю.
- Yoksa, kendisi mi vermiştir, sence?
Ты ведь не думаешь, что победишь?
Gerçekten de kazanacağını düşünmüyorsun, değil mi?
Ты ведь не думаешь, что я вылечу это за ночь.
Geceleyin benden tedavi bekleme.
Ты ведь не думаешь что это может влететь через окно?
Nasıl olur da pencerenden içeri girebilir?
Ты ведь не думаешь на самом деле выдвигать свою кандидатуру.
Aday olmayı düşünüyor olamazsın.
- Эй, Фрейзер, ты ведь не думаешь, что она...?
- Frasier, sence...
Ты ведь не думаешь, что я нравлюсь ему в этом смысле?
Sence benden hoşlanması o tür hoşlanma mı?
Ты ведь не думаешь, что моя работа - готовить и убирать за тобой, не так ли?
Senin için yemek ve temizlik yapmanın benim işim olduğunu düşünmüyorsun, değil mi?
Ты ведь не думаешь, что ему нравится это?
O şeyden hoşlandığını düşünmüyorsun, değil mi?
Ты ведь не думаешь, что я пойду туда?
Oraya gireceğimi düşünmüyorsun herhalde?
Норм, ты ведь не думаешь, что мы может потерять грант?
Norman, Katie'yi elimizden alamazlar değil mi sen ne dersin?
Это ведь неправда : ты ведь не думаешь, что Империи конец?
Doğru değil bu, sence de sarayın dumanı tütmüyor mu artık?
Кларк, ты ведь не думаешь что перерос меня как друга?
Dostluğumuzu küçümsüyor musun?
- Ты ведь не думаешь, что за этим стоит он?
Bütün bunların arkasında onun olduğunu sanmıyorsun herhalde?
Ты ведь не думаешь что она всё ещё жива.
Onun hala yaşadığına inanmıyorsun.
Ты ведь не думаешь, что в мире есть человек, более подходящий Монике, чем я?
- Hadi, saçmalama. Sen Monica'ya benden daha çok uyacak biri olduğunu düşünmüyorsun değil mi?
Ты ведь не думаешь, что бродяга сможет сесть на трон Гондора?
Şu kolcunun Gondor'a hükümdar olacağını aklına bile getirme.
Дорогая, ты ведь не думаешь, что наша Мишель всё ещё...
Hayatım, sen hala Michelli'i şey sanmıyorsun değil mi? ...
Ты ведь не думаешь о планере, не так ли?
Planörle gitmeyi düşünmüyorsun, değil mi?
Когда ты говоришь, что кто-то горяч, так же как Брук, ты ведь не думаешь, что она действительно горяча как Брук?
Senin gibi başkasıda ateşli olduğunu düşünüyormu... mesela Brook'u?
Ты ведь не думаешь, что воротничок был прав?
Sence takim elbiseli hakli miydi?
Ты ведь не думаешь, что у тебя есть шанс на победу?
Sadede gelelim, olur mu? Gerçekten kazanma şansın olduğunu düşünmüyorsun, değil mi?
Ты ведь не думаешь, что если мы с ним уедем, то он захочет оставить Софию тут?
Onunla birlikte kaçsak, Sofia'yı burada bırakacağımı... düşünmüş olamaz, değil mi?
Ты ведь не думаешь, что у неё и правда могут отобрать детей? Нет?
Çocukları gerçekten ondan alabileceklerini düşünmüyorsun, değil mi?
Мне нужна наличка, и ты ведь не думаешь, что я буду продавать свои вещи, правда?
Nakite ihtiyacım var, ve kendi eşyalarımı satmamı beklemezsin değil mi?
Ты ведь не думаешь, что это сделает смерть?
Sence ölmeleri bunu yapmayacak mı?
Таковы наши правила. Ты ведь не думаешь, что я потрачу 60 баксов на пиццу?
60 küsür doları pizzaya vereceğimi gerçekten düşünmedin değil mi?
Ты ведь не думаешь, что я буду говорить своему ребенку, с кем он может встречаться, а с кем - нет.
Çocuğuma kiminle çıkıp çıkamayacağını söyleyeceğimi düşünmüyorsun herhalde.
Ты ведь не думаешь, что я куплюсь на весь этот бред о динозаврах?
Gerçekten tüm bu dinazor meselesine inanmamı mı bekliyorsun?
Ты ведь не думаешь, что из-за этого мы отступим?
Onu görür görmez vazgeçeceğimizi mi düşündün?
Ты ведь не думаешь, что... убив кого-нибудь, сможешь выйти отсюда.
Birisini öldürerek burdan çıkabileceğini gerçekten düşünmüyorsun, değil mi?
- Слушай, скажи-ка, ты ведь не думаешь, что я добрый, сердечный человек?
Sana bir şey soracağım. Benim iyi kalpli biri olduğumu düşünmüyorsun, değil mi?
Ты ведь не думаешь, что я оставил их в своей сумке, правда?
Bunu çantamda bırakacağımı düşünmedin, değil mi?
- Ты ведь не думаешь...
- Sakın ikisi...
- Донни, ведь ты так не думаешь!
- Oh, Donnie, böyle demek istemedin.
Ты ведь не думаешь, что они там?
- Ön tarafı da göstermek isterim.
- Ведь ты же не думаешь, что Дженет...
- Janet'in öyle olduğunu düşünmüyorsun...
Ты ведь не думаешь, что я размягчился?
Yumuşadığımı düşünmüyorsun değil mi?
Ты ведь на самом деле не думаешь о том, чтобы пойти?
Herşeye rağmen gitmeyi düşünmüyorsun değil mi?
- Ты ведь так не думаешь?
- Gerçek düşüncen bu mu? - Hayır.
Ты ведь не думаешь, что он придет?
Girmek istemesine inanmıyorsun ya?
Как ты думаешь, откуда я это знаю? На жетонах ведь этого не написано!
Elindeki künyeler olmasaydı seni tanıyamazdım.
- А то, мы ведь работаем под прикрытием. Ты не слишком увлекся? - Думаешь, я забыл, кто мы и что?
"Gizli görev" bir şey, "yolunu kaybetmek" başka bir şeydir.
Ты ведь правда не думаешь, что я тебе отвечу?
Bu soruyu ciddi ciddi cevaplayacağımı sanmıyorsun, değil mi?
Подожди, речь ведь не о твоей демо-записи для шоу "Так ты думаешь, что умеешь танцевать".
- Dur orada. Şu senin "Dans Edebilir Misin Yani?" için deneme çekimin olmasın da!
Вот дерьмо, сколько раз я тебе говорил... все нужно держать в себе, и никому не показывать что ты на самом деле думаешь, они ведь это тебе в задницу засунут.
Kahretsin, sana kaç kere söyledim? Konuştuklarımızdan kimseye bahsetme. Bunları alıp bir tarafımıza sokmak için sabırsızlanıyorlar.
Ёко, ты ведь так не думаешь?
Hayır! Sen böyle düşünmüyorsun değil mi Yoko?
Ты не думаешь, что я могу забыть ту ночь, что мы провели в лагере группы, так ведь?
Birlikte geçirdiğimiz o geceyi unutacağımı....... sanmıyorsun ya?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]