Ты ведь сказал translate Turkish
217 parallel translation
Ты ведь сказал, что его мать вдова, Маркус?
Annesinin dul olduğunu söylememiş miydin, Marcus?
Ты ведь сказал "в воскресенье", а не на Пасху.
Bir pazar günü demiştin, Paskalya günü değil.
Но ты ведь сказал Хирамацу...
Ana sen Hiramatsu dedin.
- Ты ведь сказал, Итан...
- Ethan deme sebebin... - Hayır, hayır, dur bi dakika.
Подожди-ка, ты ведь сказал, что если мы к сроку принесем деньги, то сможем выкупить.
Eğer parayı getirirsek evi geri alabileceğimizi söylemiştin.
Ты ведь сказал, что прислуги не будет!
Hiç baskalari olmayacak demistin, Barry.
Ты ведь сказал одеться своим героем.
Kahramanlarınız gibi giyinin demiştin.
Но ты ведь сказал, что это и мой дом тоже.
Burasının benim de evim olduğunu söylediğini sanıyordum.
- Ты ведь сказал, что не знаешь
- Bilmediğini söyledin.
Ты ведь сказал, что охраняешь это место?
Burayı koruduğunu söyledin, öyle değil mi?
Ты ведь сказал бы кому-нибудь, если бы не был в этом уверен?
Bundan emin olmasan bunu birine söylerdin, değil mi?
Ты ведь сказал, что тебе лучше.
Daha iyisin artık, değil mi?
Ты ведь сказал что-то неприятное, правда?
Acımasızca bir şey söyledin, değil mi?
- Но ты ведь сказал
- Ben senin söylediğin şeyin -
Ты ведь сказал, что они за нами следят.
Bizi takip ettiklerini söylemiştin.
Что забавно ведь один из операторов сказал что ты тугоум
Komik olan diğer kameramanlardan birinin jetonunun köşeli olduğunu söylemesi.
Я был против, старейшина, ведь ты сказал "четверых"
Sen "dört" demiştin, ben de bu yüzden karşı çıktım.
Ты ведь ты же мне сказал!
Ben mi?
Дело в том, что когда моя жена ушла из дома, отец мне сказал : "Сынок, ты ведь знаешь, что эту куклу твоей жене подарил Сэм Хант?"
Demek istediğim, karım evi terk ederken babam bana dedi ki : "Sam Hunt verdi ona o bebeği. Bunu biliyor muydun?"
Но ведь ты сказал, что тут можно найти бекон.
Jambon var mı yani?
Тo чтo? Ведь ты сам мне сказал забыть пpo всё этo, пoтoму чтo тебе, якoбы, на неё уже наплевать.
Peşine birini takmaya o kadının çalışmadığını, unutmam gerektiğini sen söyledin.
Гарри, ты ведь сам мне сказал.
Harry, vurmamı sen söyledin.
Ведь ты так не сказал, да?
Öyle demedin değil mi?
Жизнь ведь улучшается, ты ведь сам сказал.
İşler yolundaymış işte.
Он говорит, что то, что кто - то уже сказал, лучше всего,... ведь если ты сам не можешь найти главную мысль,... ты можешь позаимствовать ее, чтобы указать верный вывод.
Birileri zaten senin soyleyecegini en iyi sekilde soylemistir. Daha iyisini yapamiyorsan... onlarinkini alir ve yazini etkileyici sekilde bitirirsin.
Ты сказал, чтобы я пришла, ведь так?
İçeri gir dedin, değil mi?
Ты ведь только что сказал, что идешь?
Toplantıya katılacaktın, değil mi?
Ты сказал "надо поговорить" а ведь это обычно означает разрыв.
- Biraz şaşırdım. Telesekretere "konuşmalıyız" diye mesaj bırakmışsın. Genelde bu ilişkinin bittiği anlamına gelir.
Вайолет, что ты делаешь? Ты ведь сам сказал, что мне поможешь.
Violet, ne yapıyorsun?
Я сержусь, потому что ты сказал Хикн, что я беременна... а ведь иы договорились держать это в секрете.
Kızgınım, çünkü Hien'e hamile olduğumu söylemişsin bunun sırrımız olacağına söz vermiştik.
Я ведь сказал, чтобы ты меня так не называла.
Bana kardeşim deme demiştim.
И ведь ничего мне не сказал, поганец ты этакий.
Sana hiç şeytanın art bacağı demiş miydim.
Когда, говоря о нашем будущем, ты сказал о кошке. Но ты ведь имел в виду собаку, да?
Ama demin kedi dedin ya, aslında köpeği kastettin, değil mi?
Ведь ты это уже сказал?
Öyle demedin mi?
- Ты ведь никому не сказал, что я беременна, да?
- Kimseye hamile olduğumu söylemedin, değil mi?
Ты ведь сказал две комнаты?
Yan yana olsun.
Ведь мы знаем друг друга целую вечность, трахаемся столько же, ты считаешь меня красивой, только что сказал.
Çünkü birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz. Ve uzun zamandır yatıyoruz. Ve şirin olduğumu düşünüyorsun, şimdi söyledin.
Ты ведь ничего не сказал.
Hiçbir şey söylemedin.
Ведь ты мне уже 20 раз об этом сказал!
Çünkü yirminci kez söylüyorsun.
- Ты ведь не сказал ему о его прошлом?
- Geçmişinden bahsetmedin değil mi?
Неджи, ты сказал, мы ответственны за произошедшее. Но мы ведь даже не видели, что произошло.
Neji, görevimiz olduğu halde, Bizi görmezden geliyor.
Ты ведь слышала, что сказал Алексич?
Aleksiç'in dediğini duydun.
Ведь это вы пытаетесь сделать. Он даже сказал, что ты заново открыла Трэдстон.
Bir de senin Treadstone'u yönettiğini söyledi.
- Так ведь ты сказал?
- Söylemek istediğin buydu, değil mi?
Ты ведь сам сказал - ее не было дома прошлой ночью.
Geçen gece yanında olmadığını kendin söyledin.
Ты сказал, что есть, так ведь?
Olduğunu sen söyledin, değil mi?
Ты ведь не слышал ни слова из того что я сказал раньше, так?
Sana bu sabah söylediklerimin hiçbirine kulak asmadın, değil mi? Nasıl uçabildiğini anlattığın kısmı mı kastediyorsun?
- Я тут подумал, ты ведь не сказал нам сколько он заплатит за рукопись.
- Düşünüyorum da bu el yazması zımbırtısı için size ne kadar verecek hiç bahsetmediniz.
Ты ведь мужчина. Почему же ты не сказал ей правду?
Niçin erkek gibi davranıp gerçeği söylemedin ona?
- Ты ведь ей что-то сказал.
- Kulağına bir şey söylemiştin.
- Дорогой, но ведь ты сказал, что хочешь изменить мир.
Tatlım, dünyayı değiştirmek isteyen sendin.
ты ведь сказала 25
ты ведь не серьезно 31
ты ведь не серьёзно 17
ты ведь знаешь 1316
ты ведь помнишь 64
ты ведь понимаешь 401
ты ведь не думаешь 129
ты ведь 72
ты ведь не против 59
ты ведьма 63
ты ведь не серьезно 31
ты ведь не серьёзно 17
ты ведь знаешь 1316
ты ведь помнишь 64
ты ведь понимаешь 401
ты ведь не думаешь 129
ты ведь 72
ты ведь не против 59
ты ведьма 63