Ты ведь знал translate Turkish
165 parallel translation
Ты ведь знал что это я, правда?
Ben olduğumu biliyordun, değil mi? Tabii biliyordun.
Ты ведь знал, что я мечтаю отпраздновать там нашу свадьбу!
Düğünümüz için orada parti yapmak istediğimi biliyordun.
- Ты ведь знал, что так будет.
- Ne bekliyordun? - Bunu tahmin etmedin mi?
Ты ведь знал меня раньше.
O zamanlar beni tanıyordun.
Когда мы с тобой разговаривали днем, ты ведь знал, что он жив?
O gün konuştuğumuzda onun ölmediğini biliyordun değil mi?
Ну, ты ведь знал, когда он был рядом и разговаривал с тобой, верно? - Да.
Onun yürürken konuşurken, tanıyordun değil mi?
Ты ведь знал что делал, когда вызвал его утром, ведь так?
Bu sabah kalktığında, bütün bunları planlamıştın, değil mi?
Ты ведь знал, что она хочет её увезти?
Onu kaçıracağını biliyor muydun?
Ты ведь знал об этом, не так ли?
Biliyorsun, değil mi?
Когда я сказала, что у меня есть кто-то другой, ты ведь знал, что это ложь?
Sana başka birisi var dediğimde, bunun yalan olduğunu biliyordun di mi?
- Ты ведь знал, Ганди? - Нет.
- Senin bundan haberin vardı değil mi Gandhi?
Ты ведь знал, что ничего из этого не выйдет.
Yürümeyeceğini biliyorsun.
Ты ведь знал, что происходит.
Olanları biliyordun.
Ты ведь знал, верно?
Zaten biliyordun değil mi?
Ты ведь знал, что я приду.
İleri gidiyoruz.
Эй, ты ведь знал, что это не сработает.
Olmayacağını biliyordun.
Ты ведь знал, что у меня есть кое что для тебя, верно?
Senin için bir şey getirdiğimi biliyorsun değil mi?
Ты ведь знал всё с самого начала?
En baştan beri her şeyi biliyordun.
Ты ведь знал это?
Biliyorsundur?
- Ты ведь знал его, верно?
- Onu tanıyorsun, değil mi?
Ты ведь не знал её юной.
Blanche'ın genç kızlığını bilmiyorsun!
Я согласился позвонить в бар, где ты обычно бывал, и попробовать тебя найти. Ведь я-то знал, что ты у Жана.
Senin Jean'ın yanında güvende olduğunu düşünerek seni bulmak amacıyla en çok uğradığın barları aramayı kabul ettim.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
"Sakın gözün arkada kalmasın, Mein Herr, yada neden diye sorma, Mein Herr " Her zaman söylerim, ben bir gezginim.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
" Gözün arkada kalmasın, Mein Herr yada neden diye sorma, Mein Herr Ben bir gezginim.
Ведь эта женщина - только твое прошлое. А если бы возникло нечто такое, чего ты не знал никогда, а только вообразил?
Başka bir şey gördüğünü düşün, deneyimlerinin dışında kalan, ruhunun gizli yerlerinde bile olmayan.
Я не валю, но ведь ты знал, что они слушают, так?
Suçlamıyorum, ama dinlediklerini biliyordun, değil mi?
Ты ведь не знал об Энджеле?
- Angela hakkında pek bir şey bilmiyorsun, değil mi?
Ты ведь ещё днем знал что эта девушка - дочка Великого Князя?
Kızın, yüce dükün kızı olduğunu biliyordun, değil mi?
Так ведь ты и об этой медсестре ничего не знал.
o hemşire hakkında da hiçbirşey bilmiyordunuz.
Ведь ты такой необыкновенный парень, Лио, и мы хотим, чтобы ты знал :
Çünkü sen özel bir herifsin Leo.
Было очень вкусно, спасибо. Ты ведь не знал, что я умею готовить? Что я только ногами трясти умею?
Sadece bacak sallayabildiğimi sanıyordun.
Слушай, он запустится, так ведь? Я просто хочу, чтоб ты знал, что движки так не использовали.
Motorlar hiç bu şekilde kullanılmadı bilmenizi isterim.
Но даже если ты ему купила действительно хорошие часы, если бы он знал какие они бывают... Но он ведь не знает, что такое хорошие часы. - Скажем так, ты потратила пять, десять, двенадцать кусков...
Ona çok güzel bir saat almış olsan bile, onun beğeneceği bir saat... hoş, o iyi saatten anlamaz ya...
Конечно, я знал, что поступаю неправильно, но я ведь хирург. Все равно, что летать на Ф-14 и ты пилот и самолет сразу.
Yanlış olduğunu ben de biliyordum ama bir zamanlar cerrahtım ve ama iyi bir günde F-14 uçurmaya benzer ama şimdi hem uçak, hem de pilottum.
Но ты ведь не знал, что это Вилли, пока не открыл дверь, так?
- Evet, Charles. Ama bunu kapiyi açana kadar bilmiyordun.
Глубоко внутри ты, ведь, знал, что этот день придёт.
Bunun bir gün olacağını biliyordun.
Ну ведь могли быть обрезания, о которых ты не знал. Обстоятельства.
Belki de senin bilmediğin bir sünnet... konu vardır.
Ты ведь не знал...
Bunu bilmiyordun.
Ты ведь все прекрасно знал?
Herşeyi biliyorsun, değil mi?
Чтоб ты знал, мы ведь тебя убивать и не собирались.
Artık önemi yok, ama evine seni öldürmeye gelmedik.
- Ты ведь не знал, какой там на самом деле вкус?
- Tadının onun için nasıl olduğunu bile biliyoruz.
Я знал. Ты ведь знаешь, верно?
Ben zaten anlamıştım.
Ты ведь даже не знал эту женщину.
Kadını tanımıyordun bile.
- Ты ведь с самого начала знал, да? - Типа того.
- En başından beri biliyordun, değil mi?
А ведь ты знал, как она мне нравилась.
Onu ne kadar sevdiğimi biliyordun.
Ты меня надурила, я ведь не знал.
Beni kandırdın çünkü bilmiyordum.
- Я ведь знал, что ты не можешь без соплей!
Bak yine duygusal şeylerden bahsetmeye başladın.
Ты ведь не знал, что Чеслов собирался убить свою подружку?
Cheslav'ın, sevgilisini öldüreceğini bilmiyordun, değil mi?
Ты ведь с самого начала знал, что я из себя представляю.
Bu sefer en başından beri ne olduğumu biliyordun.
Ты ведь не знал.
Sen bilmiyordun.
С чего тебя это волнует, ты ведь даже не знал Кола?
Niye ilgileniyorsun, Col'u tanımazdın bile.
ты ведь знала 20
ты ведь не серьезно 31
ты ведь не серьёзно 17
ты ведь знаешь 1316
ты ведь помнишь 64
ты ведь понимаешь 401
ты ведь не думаешь 129
ты ведь 72
ты ведь не против 59
ты ведьма 63
ты ведь не серьезно 31
ты ведь не серьёзно 17
ты ведь знаешь 1316
ты ведь помнишь 64
ты ведь понимаешь 401
ты ведь не думаешь 129
ты ведь 72
ты ведь не против 59
ты ведьма 63