Ты всегда translate Turkish
12,537 parallel translation
И мне сказали, что ты всегда носишь с собой часть трубки, но потерял вторую половинку.
Piponun bir parçasını yanından ayırmadığını ama diğer parçayı kaybettiğini söylediler.
- Ты всегда говоришь, что мы должны всем делиться.
- Her şeyimizi paylaşmamız gerektiğini söylemiştin.
Это все тот же человек, которому ты всегда доверял и с которым всем делился.
Öteden beri bütün sırlarını anlattığın her şeyini paylaştığın kişi o.
Ты всегда будешь защищать меня, несмотря ни на что.
Ne olursa olsun, beni hep korudun.
Ты всегда был безнадежен, брат.
Senin için hiç umut yoktu, kardeşim.
Ты всегда был склонен к пустым разговорам.
Her zaman boş muhabbete meyilin var.
Кажется, ты всегда готов смотреть как горит мир, пока ты будешь жить.
Sen kurtulduğun sürece dünyanın.. .. yanması umrunda değil.
Милая, ты всегда будешь моей ответственностью.
Canım, sen her zaman sorumluluğumda olacaksın.
И в конце.... несмотря на дар бессмертия, ты всегда знал кто ты на самом деле.
Ve sonunda.. .. ölümsüzlük hediyene rağmen.. .. gerçekte kim olduğunu..
Что бы ни было между нами, ни ненависть, что ты держишь на меня, во мне ты видишь родственную душу, которую ты всегда так жаждала.
Aramızda geçen her neyse.. tutunduğun nefret.. her neyse..
Почему ты всегда такое ссыкло? А?
Neden sürekli korkaklık ediyorsun?
Я пришёл только чтоб сказать тебе, что, несмотря ни на что, ты всегда можешь мне доверять.
- Dinle, buraya ne olursa olsun her zaman bana güvenebileceğini söylemeye geldim.
- Почему ты всегда выглядишь таким несчастным?
- Neden hep böyle çaresiz görünüyorsun?
Ты всегда одеваешь наручники на людей, с которыми собираешься поговорить?
Konuşmak istediğin insanları her zaman kelepçeler misin?
Знание того, что я нужен вам обеим. Ты всегда будешь нужен мне.
- Bana ihtiyacınız olduğunu biliyordum.
Ты всегда нарушал правила, но закон - никогда, до тех пор, пока она не появилась.
Hep kuralları takmadın ama o gelene dek hiç yasaları çiğnememiştin.
Ну, ты всегда можешь сказать, что подралась с якудзой.
Yakuza'yla dövüşürken olduğunu söylersin.
Плюс, ты всегда можешь от них избавиться.
İstersen, onları gönderebilirsin.
- Ты всегда знаешь, с чего начать. Ты просто не знаешь когда остановиться, Мэтт.
- Sen hep bilirsin zaten ama duracağın yeri bilemiyorsun.
- Почему ты всегда делаешь это?
- Var Karen! - Neden hep bunu yapıyorsun?
Чем ты всегда была?
Her zaman ne olduğunu?
И ты всегда пытаешься говорить мне, что делать. В этот раз так не будет.
Sen normalde bana yapmam gerekenleri söylüyorsun ama bu sefer olmayacak.
Мейзи... Я знаю, что ты всегда защитишь меня.
Of be Mazie beni daima koruyacağını biliyorum.
Я все еще на работе. О, ты всегда будешь на этой работе.
- Mesaide her zaman olursun.
Мейзи, я знаю, что ты всегда защитишь меня.
Of be Mazie. Beni daima koruyacağını biliyorum.
Да потому, что ты всегда принимаешь его сторону.
Çünkü hep onun tarafını tutuyorsun da ondan.
Всегда есть другой путь, позволяющий тебе находить людей и вещи, в которых ты нуждаешься, даже если ты пока этого не видишь... потому что все, что ты видел до этого момента, это твои собственные сомнения и невежество.
Aradığın insanları ve şeyleri bulmanı sağlayacak bir yol daha var. Şu anda göremesen bile. Şu an tüm görebildiğin şüphelerin ve karanlık.
Я не хочу, чтобы ты упускала то, чем всегда мечтала заняться.
Küçüklüğünden beri yapmak istediğin bir şeyi kaçırmanı istemiyorum.
Я буду всегда здесь. Ты меня понял?
Her zaman burada olacağım, anladın mı?
Я всегда говорил, что мы будем работать вместе, Эллиот. Но всё же... Я хочу знать, зачем ты это сделал?
En sonunda birlikte çalışacağımızı söylemiştim Elliot, ama hala merak ediyorum, neden yaptın?
Он всегда пьян, ты знаешь, что ему нельзя доверять.
Biliyorsun ki her zaman sarhoş ve itimat edilemeyecek biri.
Только ты, как всегда : много болтаешь, мало делаешь.
Ve her zamanki gibi, yiyemeyeceği sikin altına yattı.
Ты и слабак, и играл всегда грязно.
Pis bir oyuncuydun ve çok pistin.
Но ты по-прежнему тот же монстр, каким всегда был.
Ama sen hâlâ o eski canavarsın.
Пока они будут больны и измучены, такие-же, как и ты и твоя жалкая семья и ваше "всегда и навечно".
Senin ve acınası ailenin.. .. eskiden beri söylediği.. .. "her zaman ve sonsuza dek" saçmalığından..
Ты есть и всегда будешь... нашей надеждой.
Sen şimdi ve her zaman.. .. umudumuz olacaksın. ( Hope : umut )
Клаус, после всего что ты сделал, после всех людей, которых ты пытал, угрожал, убивал, всей боли, которую ты ему причинил, он всегда тебя прощал.
Klaus, yaptığın onca şeyden sonra.. .. tehdit edip, işkence edip öldürdüğün onca insandan sonra.. .. ona yaşattığın onca acıdan sonra..
Не иди на глупый риск. Ты сама это всегда говорила.
"Aptalca risklere girme." Sen hep bunu söylersin.
Когда ты ушел, он был рядом, и всегда будет.
Gittiğinde o vardı. Hâlâ da o var.
Всегда буду, не важно здесь ты или нет, хорошо?
Hep seveceğim, sen burada olsan da olmasan da.
Ты девушка, которой всегда могла быть, по мнению матери.
Annenin hep olacağını beklediği o kızsın.
Последние 206 раз, что ты влюблялась, всегда в одного и того же парня.
Aşık olduğun son 206 sefer hep aynı adama oldun.
Теперь, брось, ты ведь не всегда носишь кальсоны, так?
Hadi ama, kostümünü giymediğin zamanlarda bir şey olmalısın, değil mi?
Но если ты выберешь жизнь, то я надеюсь, что ты научишься любить себя, как я всегда буду любить тебя.
Ama yaşamayı seçersen, umarım kendini benim gibi sevmeyi öğrenirsin.
Именно тогда, когда ты нуждался в нем больше всего... потому что он всегда так поступает.
Tam ona en çok ihtiiyacın varken... çünkü bu onun hep yaptığı.
Фрут Брут всегда были моими любимыми. Ты в порядке?
- Fruite Brute hep en sevdiğim olmuştur.
Я всегда знал, что рано или поздно ты будешь заботиться о людях, защищать их.
İnsanlara önem vereceğini, onları koruyacağını her zaman biliyordum.
Всегда знать, где я и с кем я, хочешь ты того или нет.
Sürekli nerede ve kiminle birlikte olduğumu bilmek için. İstesen de istemesen de.
И всегда будем защищать... с нами ты станешь недосягаемой звездой.
Seni daima biz koruyacağız ve seni her zamankinden de büyük bir yıldız yapacağız.
Ты как всегда такой заботливый.
- Her zamanki gibi düşüncelisin.
Ну же, детектив. Если ты не удовлетворишься его ответами, то всегда сможешь его арестовать.
Cevaplarından memnun kalmazsan daha sonra tutuklayabilirsin zaten.