English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты всегда так делаешь

Ты всегда так делаешь translate Turkish

86 parallel translation
Почему ты всегда так делаешь?
- Neden hep bunu yapıyorsun?
- Ты всегда так делаешь?
- Bunu hep yapar mısın?
Почему ты всегда так делаешь?
Neden böyle aniden ortaya çıkıyorsun?
- Ты всегда так делаешь.
- Hep böyle yapıyorsun.
Ты всегда так делаешь.
Hep böyle yapıyorsun.
Я опять ворчу. - Ты всегда так делаешь.
Evet dırdır etmeye başladım.
- Ты всегда так делаешь.
- Her zaman sensin.
Да, ты всегда так делаешь.
Evet sen iyi yaparsın...
Брэнда, ты всегда так делаешь.
Kahretsin Brenda, hep bunu yapıyorsun.
Вот ты всегда так делаешь Сначала дай людям закончить, а потом говори сам
Karşındaki konuşmasını bitirsin sonra sen başla.
Ты задал бы мне миллион вопросов, ты всегда так делаешь.
Milyonlarca soru soracaktın, her zamanki gibi.
Опять убегаешь! Ты всегда так делаешь!
- Evet, her zaman yaptığın gibi kaç yine!
Ты всегда так делаешь.
Bunu her zaman yapıyorsun.
Ты всегда так делаешь.
- Hayır, hayır. Bunu hep yapıyorsun.
Зия, ты всегда так делаешь!
Zia, hep aynı şeyi yapıyorsun!
- Ты всегда так делаешь?
- Sen hep böyle misindir? - Hayır.
- Чувак, да ты всегда так делаешь.
- Ahbap, aynen öyle yapıyorsun.
Ты сейчас готова все отрицать, и ты всегда так делаешь во взаимоотношениях :
Şu an kabullenmek istemiyorsun... ve ilişkilerinde her zaman yaptığın şeyi yapıyorsun :
- Ты всегда так делаешь.
- Hep böyle yapıyorsun!
Ты всегда так делаешь.
Her zaman bunu yapıyorsun.
Почему ты всегда так делаешь?
Hep bunu yapıyorsun.
Ты всегда так делаешь.
- Öylece çıkıp git.
Ты всегда так делаешь, чтобы жить, правда?
Hayatını bununla kazanıyordun, değil mi?
Нет, но ты всегда так делаешь.
- Hep bu şeklide yapıyorsun.
Потому что ты всегда так делаешь. Ты лжешь обо всём.
- Çünkü söylüyorsun Elena her şey hakkında yalan söylüyorsun.
Ты всегда так делаешь когда нервничаешь.
Ne zaman gergin olsan böyle yapıyorsun.
Ты всегда так делаешь, суетиться, суетишься...
Devamlı böylesin, dırdır ediyorsun.
Ты всегда так делаешь. Все переводишь на личности.
- Hep aynısın, her şeyi kişisel alıyorsun.
Да, ты всегда так делаешь, когда в чём-то неуверен. Нет...
Evet, kendini güvensiz hissettiğinde yapıyorsun.
Ты всегда так делаешь. Я?
Her zaman bunu yapıyorsun.
Ты всегда так делаешь.
Hep bunu yapıyorsun.
Почему ты всегда так делаешь?
Neden hep böyle yapıyorsun?
Ты всегда так делаешь!
Her zaman bunu yapıyorsun!
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Seçim her zaman zordur. Yalnızca fizikte değil, hayatında da aynı sorunlar olacaktır. Her seçiminde kaybettiğin şeye yoğunlaşacaksın, yaptığın şeye değil.
Ты всегда все делаешь не так.
Sen hiçbir zaman doğru bir şey yapmadın.
Ты так всегда делаешь
Bu... normal mi? Tabii ki.
У тебя всегда все было, так как ты хочешь.. ты делаешь для этого что-либо или нет..
Ne istediğine karar veriyor, sonra onu almak için her şeyi yapıyorsun.
Ну, ты знаешь, так как ты всегда это делаешь.
Bilirsin, her zaman yaptığın şey.
Оливер, ты всегда так делаешь.
Oliver, bunu sürekli yapıyorsun.
- Да ты лучше на себя посмотри, сама всегда делаешь так, как хочешь.
Burası hamburgerci değil, her zaman istediğin şeyi alamazsın.
Я просто... Я думаю, что секс всегда что-то должен значить, понимаешь, в идеале, а так как ты делаешь это с Триной, то это явно не так.
Ben sadece seksin bir anlam ifade etmesi gerektiğini düşünüyorum en iyi şekilde ama bunu Trina ile yapıyorsan belli ki öyle değil.
Ты похоже всегда так делаешь, да?
İşinle duygularını hiç birbirine karıştırmıyorsun, değil mi?
Так всегда бывает в азартных играх - ты делаешь из человека дурака, он называет тебя вором.
Kumarda hep olur.. ... sen adamı yenersin, o da seni hırsızlıkla suçlar.
И ты всегда говоришь об этом открыто и без суждения, вот так ты делаешь.
Sen değil miydin hep açık fikirli ol, insanları yargılama diyen?
Так же, как ты всегда это делаешь - стаптывай сапоги.
Her zaman bir yolunu bulursun. Şu casusçuluk oyununla.
Так как ты это делаешь, что тебе всегда хочется?
O zaman nasıl, tahrik oluyorsun?
Почему ты всегда делаешь так, чтобы мы расслабились и опустили оружие?
Niye sürekli rahatlamamızı ve silahlarımızı bırakmamızı istiyorsun?
Как так выходит, что ты всегда делаешь неправильный выбор - между клевым и идиотским?
Niye hep havalı görünmekle aptal görünmek arasında yanlış seçim yapıyorsun?
Ты делаешь что-то дважды и так должно быть всегда.
Bir şeyi iki kere yaparsın ondan sonra hep öyle olur.
Ты всегда делаешь вскрытия так близко к вашей кухне?
Her zaman mutfağa bu kadar yakınken mi tahlil yaparsın?
Ты же всегда так делаешь.
Yaptığınızda bu değil miydi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]