English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты всегда так говоришь

Ты всегда так говоришь translate Turkish

127 parallel translation
Ты всегда так говоришь, но это же невозможно.
Hep aynı şeyi söylüyorsun ama hiç mantıklı değil.
Ты всегда так говоришь.
Elimizden bir şey gelmez.
Ты всегда так говоришь.
Her seferinde böyle dersin.
Ты всегда так говоришь... "Малышка Кайся."
Hep böyle diyorsun bana... "Küçük Kajsa'm."
Ты всегда так говоришь.
Bana hep bunu söylüyorsun.
- Ты всегда так говоришь.
- Bunu hep söylüyorsun.
- Ты всегда так говоришь, Фрост. - "Что-то у меня дурное предчувствие".
Sen de hep "içimde bu atlayışla ilgili içimde kötü bir his var" diyorsun.
- Ты всегда так говоришь.
Bunu hep söylersin.
- Ты всегда так говоришь!
- Hep böyle diyorsun.
- Ты всегда так говоришь.
- Bunu hep söylersin.
Перестань, ты всегда так говоришь.
Siz kızlar hep böyle dersiniz. Rejimi unut.
Ты всегда так говоришь и никогда не приходишь.
Hep böyle diyorsun, ama hiç gelmiyorsun.
- Ты всегда так говоришь.
- Hep öyle diyorsun.
- Потому, что ты всегда так говоришь!
Çünkü
Ты всегда так говоришь.
Hep böyle söylüyorsun.
Ты всегда так говоришь, и всегда приползаешь обратно.
Hep böyle dersin ve her seferinde de kuyruğunu kıstırıp geri dönersin.
- Я разберусь с этим. - Ты всегда так говоришь. - Обещаю.
Hep işleri yoluna koyduğunu düşünüyorsun ama bu yeterli olmuyor değil mi?
Ты всегда так говоришь. Мне они нужны сегодня!
O 3 gün önceydi.
Это не противно, ты всегда так говоришь.
Çirkin değil. Hep böyle diyorsun.
Ты всегда так говоришь когда хочешь уйти от ответственности.
Köşeye sıkıştığında hep bu lafı ediyorsun.
- Я знаю, ты всегда так говоришь.
- Hep böyle dersin.
Это не чушь, ты всегда так говоришь.
Hiç de değil, hep öyle diyorsun.
Ты всегда так говоришь
Sanırım bunu kendine her zaman söylüyorsundur.
Ты всегда так говоришь.
Her zaman bunu söylersin.
Ты всегда так говоришь. "Ничего особенного".
Her zaman, pek bir şey yok, diyorsun.
- Ты всегда так говоришь.
- Hep aynı şeyi söylüyorsun.
- и я хочу, чтоб мы стали семьей. - Но не теперь. Ты всегда так говоришь.
Neal, aklımı başıma topladım Bunu sürdüremeyeceğim.
Ты всегда так говоришь, но в итоге придешь
Her zaman böyle diyorsun, ama yine de orada oluyorsun.
Почему ты всегда так говоришь?
Neden sürekli bunu söylüyorsun?
Ты всегда так говоришь
Çekilmez birisin.
- Мамуль, ты всегда так говоришь.
- Her zaman böyle diyorsun anne.
Ну да, ты всегда так говоришь.
Tabii, her seferinde öyle diyorsun.
Ты всегда только так и говоришь :
Onun hakkında tek söylediğin bu.
Люди всегда делают так, как ты им говоришь?
İnsanlar hep her söylediğini yapar mı?
Ты всегда так странно говоришь, когда насилуешь женщину?
Bir kadının ırzına geçtikten sonra, hep böyle garip mi konuşursun?
- Когда ты так говоришь, всегда бывает.
- Bunu söylediğinde hep yağıyor.
- Ты всегда говоришь просто так.
Hiçbir zaman bir sebebin yok.
Ты всегда говоришь вот так, на одном дыхании?
Her zaman böyle hiç durmadan konuşur musun?
- Да ты сама всегда так о ней говоришь.
- Eskiden senden böyle söylüyordum.
Ты говоришь так всегда, но когда так было?
Hep bunu söylersin. Ne zaman?
Ты так всегда говоришь.
Her zaman böyle söylüyorsun.
Почему ты всегда так говоришь? Врушка.
- Kendini bırakma!
Ты всегда говоришь это так будто тут есть чем гордится, Но как только я увижу в тебе проявление хоть частички меня в тот же день я пойму что ты наконец-таки начала... взрослеть.
Bunu, sanki gurur duyulacak birşeymiş gibi söyleyip duruyorsun ama bana olan en ufacık bir benzerliğini gördüğüm gün, sonunda büyümeye başladığını anlamış olacağım..
Ты так всегда говоришь, а все становится хуже и хуже.
Bunu söyleyip duruyorsun ve aksine gittikçe daha da kötü oluyor.
Что же ты всегда так не говоришь?
Neden hep böyle konuşmuyorsun?
Ты так всегда говоришь, прежде чем сделать что-то плохое.
Kötü bir şey yapmadan önce, daima bunu söylersin.
Ты так всегда говоришь, но никогда не посылаешь.
Hep böyle dersin, bir tane bile yolladığını görmedim.
Ты всегда говоришь так, и я почти никогда не знаю.
Bunu hep söylüyorsun ama asla öğrenemedim.
Ты же всегда так говоришь, Винс.
Sen hep ne dersin, Vince?
- Ты так всегда говоришь, но через 15 минут не перезваниваешь.
Sen de aynısını söylüyorsun. Ama 15 dakika sonra beni aramıyorsun.
Ты так всегда говоришь, но знаешь, что я тебе скажу?
Bunu söyleyeceğini biliyordum ama bak ne diyeceğim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]