English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты всегда знаешь

Ты всегда знаешь translate Turkish

910 parallel translation
Ты же меня знаешь. потому что я всегда буду на ее стороне.
Biliyorsun. Her neyse, etrafta gevezelik etme. Gong Shil ne yaparsa yapsın onun yanındayım.
Последний вечер всегда самый теплый, ты знаешь.
Anlarsın ya, son gece en tatlı gecedir.
Ты знаешь, что ты всегда мне нравился.
Bilirsin, seni severim.
Ты же меня знаешь, я всегда вел честную игру.
Beni tanırsın. Sağlam bir adamımdır!
Эл, ты знаешь как я отношусь к тебе, и всегда относился.
Al, senin hakkında neler düşündüğümü bilirsin.
Ты знаешь, что они всегда говорят?
Ne dediler biliyor musun?
Завтрашний день всегда полон обещаний, если ты знаешь способ урвать свою выгоду.
Eğer avantaj sağlamayı bilirsen... yarın her zaman umutla doludur.
В пользу скота можно сказать одно, если ты на одного клеймо поставишь, всегда знаешь, где он!
Sığırlar hakkında şunu söylemek lazım. Birisine damganı bastın mı hayvan ne zaman nerede bilirsin!
Знаешь, Лори, ты мне всегда нравилась.
Tanrım Laurie, senden hep çok hoşlandım, ama...
Знаешь, если ты пропустишь кинопоказ на 42-й улице, я всегда могу включить телевизор.
Şu 42. Cadde filmlerini kaçırırsan, her daim televizyonu açabilirim.
Это не всегда так сильно, ты знаешь это.
Hayır. Hep bu coşkunlukla olmuyor ama. Sen de biliyorsun.
Ты знаешь, что преступник всегда возвращается на место преступления?
Suçluların daima suç mahalline döndüklerini duydun mu hiç?
Маленькая лгунья, ты же знаешь - я всегда тебя любил!
Küçük yalancı, seni her zaman sevdiğimi biliyorsun!
Ты лучше знаешь, как всегда.
Her zamanki gibi çok biliyorsun.
Да, я всегда держу их наготове. Здесь есть помещение для приземления, как ты знаешь.
Hep hazırda tutuyorum yakın bir yere inmeleri için.
Знаешь, ты всегда будешь возвращаться.
Nasılsa geri döneceksin.
Ты знаешь, что я тебе всегда говорила насчёт цветного мусора...
Sana her zaman o siyah pislikler hakkında ne dediğimi biliyorsun.
Ладно, как ты знаешь, США всегда сотрудничали с ЕВРОСЕК.
Bildiğin gibi, Birleşik Devletler her zaman EUROSEC'le işbirliği içerisindeydi.
Мне тоже. Ты знаешь, у меня впечатление, что ты всегда была в моей жизни.
Gerçi ben seni çok eskiden beri tanıyor gibiyim.
Ты же знаешь, всегда мексиканцы во всем виноваты.
Bilirsin, Meksikalılar hep haksızdır.
Ты наверное знаешь, что еду всегда можно добыть.
- Şunu bilmelisin ki insan her zaman yiyecek bulabilir.
Ты же знаешь, у этих баб всегда что-то не так.
Kadınları bilirsin. Hep hastadırlar. Herhalde.
Ты же знаешь, я всегда сотрудничаю с полицией, мужик, но сейчас совсем другое дело...
Biliyorsun, polisle hep birlikte çalışırım adamım... ama bu sefer...
Знаешь, ты меня всегда смешил.
Beni güldürüyorsun.
Я всегда шучу. Ты знаешь об этом.
Ben hep şaka yaparım.
Я встаю, выхожу. Ты знаешь, чем это всегда заканчивается.
Yükselme ve düşüş, her zaman nasıl biteceğini bilirsin.
Но мама, ты знаешь, я всегда много готовлю.
Ama anne her zaman yemek pişirdiğimi biliyorsun.
Ты даже это знаешь. Ты всегда всё знаешь.
Emin olduğunu sanmam.
Ты знаешь, что я тебя всегда уважал, ценил и слушал, только на этот раз буду делать то, что считаю нужным :
Biliyorsun ki, her zaman, sana saygı ve minnet duydum, ve seni dinledim. Ama bu sefer gerekeni yapacağım. O hayvanları sıçan gibi geberteceğim!
Ты же знаешь, я всегда считала себя надежным другом.
Güven konusunda kendimle övündüğümü bilirsin.
Э-э-э... дорогой отец, ты знаешь, что наш дом всегда имел трудности с женщинами.
Ehm... Sevgili babamız, bilirsin evimizin her zaman kadınlarla ilgili büyük şanssızlıkları oldu.
Ты знаешь, я всегда ненавидела летать.
Biliyor musun, uçmaktan hep nefret etmişimdir.
- Ты знаешь, что это не так, я всегда о ней думаю.
- Aman estağfurullah, gönlümüz hep sizdedir.
- Почему ты всегда говоришь про наркотики и нигеров... и гомиках, и евреях? Это все, о чем ты можешь говорить? - Знаешь, что я ненавижу?
Neden hep uyuşturucudan zencilerden, eşcinsellerden, Yahudilerden bahsedip duruyorsun?
Ты всегда пытаешься избавиться от меня. Знаешь, ты всегда... Всегда здесь.
Her zaman benden kurtulmaya çalışıyorsun ; ama hep oradasın.
Знаешь, ты увидишь идя по жизни... что глубина и чувственность не всегда побеждают.
Ama bu dünyada derin duyguların ve için için yanan şehvetin her zaman işe yaramadığını göreceksin.
Ты знаешь, я всегда звоню.
Her zaman senin çağırırım. Bunu biliyorsun.
Не знаю. Ты разве всегда знаешь, почему ты поступаешь так, а не иначе?
Sen her yaptığının anlamını bilir misin?
Знаешь, Гомер, ты всегда так хорошо обеспечивал нас но когда мы поженились, мистер Бергер обещал, что я смогу вернуться на свое старое место в любое время.
Biliyorsun, Homer, sen her zaman iyi bir aile babası oldun, ama biz evlendiğimizde, Mr. Berger ne zaman istersem işime dönebileceğime söz vermişti.
Точно, мисс Коннер, ты знаешь, я никогда не бывала раньше в комнатах учителей по химии, но, скажу тебе, как женщина, это странно, женщины никогда не покупают только лифчик, они всегда подбирают трусики такого же цвета... и потом, у них много вещей... много разных личных вещей.
Kesinlikle Bayan Connors. Daha önce hiç kimya öğretmenimin evine girmemiştim Cody ama bir kadın olarak, gerçekten garip bir durum. Yani, kadınların sadece bir sutyeni olmaz.
Еще всегда говорят : "Обязательно скажи ему, что ты знаешь меня."
Bir de şu var, "Beni tanıdığını söylemeyi unutma."
Ты знаешь как я всегда делаю интересные комментарии во время игры?
Maçlarda herzaman nasıl ilginç yorumlar yaptığımı bilirsin.
Крамер, ты знаешь что ты всегда желанный гость в моем доме до тех пор пока мистер Джонсон в штанах это другое дело.
Kramer, evimde her zaman hoş karşılandığını biliyorsun ama işler Bay Johnson'ı ilgilendiriyorsa bu başka bir olay.
Люди мне всегда говорят : "Знаешь, ты тот ещё персонаж."
İnsanlar sürekli "Âlâ karaktersin sen." deyip duruyor.
Ты же знаешь, что мне всегда хотелось побывать в Европе.
Avrupa'yı ne kadar çok görmek istediğimi biliyorsun.
Мой папа всегда ездил на Фордах, ты знаешь это?
Babamın hep Ford kullandığını biliyor muydun?
Знаешь, как ты всегда хвастаешься, что можешь определить лесбиянку?
Birinin lezbiyen olduğunu anlaman konusunda böbürlenip duruyorsun ya?
Откуда мне знать, что ты знаешь моего отца? Может ты один из тех иностранцев, которые всегда названивают и просят раздеться перед компьютером, потому что они потеряли паспорт и деньги.
Belki de parasını ve pasaportunu kaybettikleri için beni bilgisayar önünde soyunmaya zorlayacak o yabancılardan birisindir.
Ты знаешь ее. Мать всегда хотела быть со мной вместо нее.
Annem hep benim yerime onunla birlikte olmak isterdi.
Ты меня знаешь, я не великий мастер по части разговоров но я хочу чтобы ты знал : я всегда гордился тем, что был твоим другом.
Beni biliyorsun, konuşmayı beceremem ama arkadaşın olmaktan hep gurur duyduğumu bilmeni isterim.
Ты же знаешь, всегда надо быть начеку.
Ömür biter görev bitmez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]