English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты всегда знала

Ты всегда знала translate Turkish

201 parallel translation
Ты всегда знала, как поступать в таких ситуациях, Били.
Sen böyle durumlarla nasıl başa çıkılacağını her zaman bilmişsindir, Billie.
Ты всегда знала.
Sen hep biliyordun.
Ты всегда знала, как манипулировать мной.
Beni yönettiğini sen de biliyorsun.
Ты всегда знала дорогу домой. Всегда. Можно сказать, у тебя был особый дар.
Sonra ne zaman ava çıksalar, seni kızağın önüne bağlamaya başladılar.
- Полагаю, что глубоко в душе, ты всегда знала, что закончишь в тюрьме.
Sanırım sonunun hapiste biteceğini içten içe hep biliyordun.
Ты всегда знала.
Zaten biliyordun.
Просто для отчета, потому что я чувствую, что я тут немного не в курсе, кто он, про кого ты всегда знала, что вы предназначены друг другу?
Çünkü son kararını tam olarak anlamış değilim. Her zaman birlikte olman gerektiğini bildiğin hangisi? Colby mi, yoksa Petey mi?
Так ты всегда знала, что я был на войне?
Yani benim savaşa katıldığımı hep biliyordun?
Ах мама, ты всегда знала, чем меня порадовать...
Anne, her zaman her şeyi yoluna sokmayı biliyordun.
Ты всегда знала, как надо эффектно появиться!
Nasıl giriş yapılacağını iyi biliyorsun.
Ты всегда знала...
Her zaman biliyordun.
Ты же всегда знала о моих чувствах к тебе.
Sana karşı olan duygularımı hep biliyordun zaten...
Я знала, на что иду. Ты-то всегда говорил мне правду.
- Sen her zaman gerçeği söyledin.
Я всегда знала, какой ты хороший... и не давала тебя в обиду.
Seni yenmelerine izin vermeyecek kadar akıllı olduğunu biliyordum. - Neden oturmuyorsun?
Я всегда знала, что однажды ты снова войдешь в мою дверь.
Bir gün tekrar kapımdan gireceğini biliyordum.
Я знала, что ты всегда на стороне Брэда.
Brad'den yana olacağını biliyordum.
Твой отец великий человек, я всегда это знала но не знала, что ты такая злая и порочная!
Baban harika bir adam, onu daima böyle bildim. Ama senin bu kadar nankör ve gaddar olduğunu bilmezdim.
Потому что я знала, что ты всегда будешь здесь.
Tamam, o zaman ben de... - Çünkü... - Size herşeyimi verdim, tanrı aşkına!
Ты всегда это знала.
Bunu her zaman biliyordun.
Просто, чтоб ты знала, я не был таким всегда.
Sadece bilmeni isterim ki ben eskiden böyle değildim.
Я всегда знала, что ты любишь медицину.
Sende bu potansiyel olduğunu her zaman biliyordum.
Я не знала, куда себя деть, но верила, что ты меня всегда поддержишь.
Kime gideceğimi bilemedim.
Но я не знала, имеешь ли ты в виду "всегда" или "вечность".
Ama ben hiç bir zaman, senin her zaman mı sonsuza kadar mı dediğini anlayamadım.
- Я хочу, чтобы ты знала..... мне всегда казалось, что Джолинар не рассказывала о том, что случилось на Нету... из-за боязни навредить нашим отношениям.
- Bilmeni istiyorum,... Ben her zaman Jolinar'ın Netu ile ilgili deneyimlerini sır olarak sakladığını inanmışımdır. Çünkü o bunun aramızı bozacağına inanıyordu.
Я всегда знала, что ты живой.
Hep biliyordum yaşadığını. Biliyordum.
- Я всегда знала, что ты сможешь!
- Bunu başaracağını biliyordum.
Я всегда знала, что ты способна на большее, чем B с минусом.
B eksiden daha iyi not alacak biri olduğunu biliyordum.
Я знала, что ты победишь. Ты всегда побеждаешь.
Kazanacağını biliyordum.
Я всегда знала, что ты творить великие дела.
Ben her zaman senin büyük işler yapacağını biliyordum.
я знала, что это будешь ты. Я всегда знала.
Sen olduğunu biliyordum, hep sensindir zaten.
Я всегда знала, что ты меня любишь ".
Aşkımızdan hiç şüphem yok.
В глубине души я всегда знала, что ты и есть тот самый единственный.
İçimde, sen olduğunu hep biliyordum.
Послушай... это... как в колледже, я всегда приходил к тебе чинить компьютер а ты всегда извинялась, и в общем... Ты, возможно и не знала, но...
Sanki üniversitedeymişiz gibi senin bilgisayarını tamir etmeye gelirdim ve sen herzaman özür dilerdin muhtemelen bilmiyordun ama
Лоис, мы хотим, чтобы ты знала мы всегда рады тебе в любое время
Kapımızın sana her zaman açık olduğunu bil.
Я хочу сказать, ты всегда твердила, что у него есть сторона, которую ты совсем не знала.
Gerçekten tanımadığın bir yüzü olduğunu hep söylerdin.
Ты ведь всегда об этом знала.
Başından beri biliyordun.
- Надеюсь Я всегда знала, что ты далеко пойдешь
Senin yüksek yerlere geleceğini biliyordum.
- Кларк, ты всё тот же симпатичный парень, которого я всегда знала
Clark, sen her zaman ki tanıdığım yakışıklı çocuk gibi gözüküyorsun.
Я всегда знала что ты наивен. Но все же. Не позволяй ее розовым щекам и большим глазам так влиять на тебя.
Senin hep saf olduğunu bilirdim, ama yapma, elma gibi yanaklarının ve zeytin gibi gözlerinin seni aldatmasına izin verme.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что я всегда тебе помогу точно так же, как ты всегда помогала мне.
Sen gerektiğinde hep yanımdaydın.
Я всегда знала, что ты можешь меня подбодрить.
Bu çok komik, Cohen. Görüyorsun, beni neşelendirebileceğini biliyordum.
я всегда знала, что ты - задница, но, серьезно, ты провел ƒжейн ƒоу на галерею?
Her zaman pisligin teki oldugunu biliyordum ama cidden Jane Doe'yu galeriye mi getirdin?
Знаешь... я всегда знала, что ты шлюха.
Biliyor musun? Bir fahişe olduğunu hep biliyordum.
О, папочка, я всегда знала, что ты не мог быть хладнокровным убийцей.
Oh, Baba, soğuk-kanlı bir katil olamayacağını anlamıştım.
Я всегда знала, что ты - редкостная проныра!
Senin bir alçak olduğunu en başından beri biliyordum.
Я всегда знала, что девушка как ты не сможет себе это позволить.
Senin gibi bir kızın buna gücü yetmeyeceğini her zaman biliyordum.
То, что, надеюсь, ты знала всегда... что моя мать... любила меня.
Umarım benim seni sevdiğimi biliyorsun... Annem beni.. ... sevdi.
Анжела, невеста моя, хочу, чтобы ты знала : до конца наших дней, вне зависимости от культурной среды, я всегда буду рядом, чтобы дарить тебе рождественскую радость.
Angela, karıcığım, bilmeni istiyorum ki, hayatımız boyunca kültürel farklıIık gözetmeksizin sana her daim yıIbaşı neşesi sunmak için yanında olacağım.
Сэм, я всегда знала, что ты особенный.
Sam, sende özel bir şey olduğunu biliyordum.
Я знала, что ты станешь таким, каким я всегда знала, что ты станешь.
Her zaman olacağını düşündüğüm adam oldun.
Просто... я хочу, чтобы ты знала, я здесь, с тобой... и всегда буду.
Sadece yanında olduğumu bildiğinden emin olmak istedim. Hep de olacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]