English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты всегда говоришь

Ты всегда говоришь translate Turkish

433 parallel translation
- Ты всегда говоришь "ты" или "ее" или "она".
- Ama herzaman "sen" ya da "O" diyorsun.
Ты всегда говоришь и поступаешь правильно, а потом выходит плохо.
En yerinde sözleri kullanıyor, bana çok iyi davranıyorsun.Yine de tam tersi oluyor.
Ты всегда говоришь много о любви.
Aşktan öylesine çok söz ediyorsun ki!
Ты всегда говоришь это.
Sürekli aynı şeyi söylüyorsun.
"... но как ты всегда говоришь, что бы я делал без тебя? "
"ama senin de her zaman dediğin gibi, sen olmasaydın ben ne yapardım?"
Ты всегда говоришь что тебе не хочется.
Hep canının istemediğini söylüyorsun.
Вилли! Почему ты всегда говоришь мне, что делать?
Ne yapmam gerektiğini neden bana söylüyorsun ki?
- Почему ты всегда говоришь про наркотики и нигеров... и гомиках, и евреях? Это все, о чем ты можешь говорить? - Знаешь, что я ненавижу?
Neden hep uyuşturucudan zencilerden, eşcinsellerden, Yahudilerden bahsedip duruyorsun?
Как ты всегда говоришь, Барри.
Sen de hep diyorsun ya.
Почему ты всегда говоришь только о себе?
Neden hep sana nasıl davranıldığı hakkında konuşuyoruz?
Ты всегда говоришь такие вещи, и я не могу тебя ненавидеть!
Öyle şeyler söylüyorsun ki, senden nefret edemez hale geliyorum.
Мама, почему ты всегда говоришь одни неприятности?
Anne, biraz olsun gönlümü alamaz mısın?
Ты всегда говоришь - по-другому, но на самом деле всё по-старому!
Sen hep böyle düşünürsün ve her zaman tersi olur.
Ты всегда говоришь замечательные вещи.
NasıI hep mükemmel sözü söylüyorsun?
Почему ты всегда говоришь "нет", когда я говорю "да"?
Neden ben evet dediğim zaman sen her zaman hayır diyorsun?
Ты всегда говоришь одно и то же.
Hep aynı şeyleri söylüyorsun.
Ты всегда говоришь, что не можешь сейчас
Hep kaliteli zaman istersin.
- Ты всегда говоришь такие правильные вещи.
- Her zaman benim için neyin doğru olduğunu söylüyorsun.
Ты всегда говоришь, как это классно, как это долбает и тому подобное.
Sen hep güçlü bir doz almanın nasıl bir şey olduğunu söyleyip dururdun.
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Bu sana ne zaman olsa, ne söylediğini bilirsin?
Ты всегда говоришь что мы ничего не делаем вместе.
Birlikte hiç böyle şeyler yapmadığımızdan yakınırsın hep.
Ты всегда говоришь : "Давай поговорим" и потом сваливаешь это на меня.
Hep konuşalım diyorsun sonrada, bana atıyorsun.
Почему ты всегда говоришь мы? Это мои деньги.
O benim param!
Ты всегда так говоришь, но это же невозможно.
Hep aynı şeyi söylüyorsun ama hiç mantıklı değil.
Ты всегда так говоришь.
Elimizden bir şey gelmez.
Ты говоришь, что я всегда все хочу видеть ясно.
Herşeyi açık seçik anlamak istediğimi sen söyledin.
Ты всегда так говоришь.
Her seferinde böyle dersin.
Ты всегда так говоришь... "Малышка Кайся."
Hep böyle diyorsun bana... "Küçük Kajsa'm."
Ты всегда так говоришь.
Bana hep bunu söylüyorsun.
Ты говоришь только сама и всегда о своих проблемах с этим зубодробителем.
- Konuşamıyorum tabii. Hep sen konuşuyorsun ve durmadan o dişçi bozuntusuyla olan sorunlarını anlatıyorsun.
Ты говоришь не заикаясь, но как всегда чепуху!
Bu sefer kekelemeden konuştun ama her zamanki gibi saçma!
Моя мама всегда говорила : "Виктор ты говоришь слишком много.Это твой недостаток"
Annem hep şöyle derdi : "Victor, çok konuşuyorsun. Bu yüzden hep kaybediyorsun"
Ты всегда с трудом говоришь это.
Bunu çok az söylüyorsun.
Ты всегда это говоришь.
Hep aynı şeyleri söylüyorsun.
Ты всегда только и говоришь, "Скажи своему профсоюзному представителю"
Tek yaptığın şey, "Sendika temsilcine söyle." demek.
Ну ты всегда в ответственный момент говоришь "бли-и-н!"
Belli bir anda hep "hastir" diyorsun.
- Ты всегда так говоришь.
- Bunu hep söylüyorsun.
- Ты всегда так говоришь, Фрост. - "Что-то у меня дурное предчувствие".
Sen de hep "içimde bu atlayışla ilgili içimde kötü bir his var" diyorsun.
Ты всегда это говоришь. Я вернусь в сентябре, и ты его не починишь.
Hep ayni seyi söylüyorsun, eylülde dönecegim ve hala bozuk olacak.
Ты всегда только так и говоришь :
Onun hakkında tek söylediğin bu.
Ты всегда говоришь, что зайдёшь попозже!
Hep sonra diyorsun.
Люди всегда делают так, как ты им говоришь?
İnsanlar hep her söylediğini yapar mı?
- Ты всегда так говоришь.
Bunu hep söylersin.
- Ты всегда так говоришь!
- Hep böyle diyorsun.
- Ты всегда так говоришь.
- Bunu hep söylersin.
Перестань, ты всегда так говоришь.
Siz kızlar hep böyle dersiniz. Rejimi unut.
Ты всегда так странно говоришь, когда насилуешь женщину?
Bir kadının ırzına geçtikten sonra, hep böyle garip mi konuşursun?
- Потому что ты всегда мне говоришь правильные вещи.
- Evet, öyle. - Sen hep doğru olanı söylüyorsun.
- Когда ты так говоришь, всегда бывает.
- Bunu söylediğinde hep yağıyor.
Ты всегда так говоришь и никогда не приходишь.
Hep böyle diyorsun, ama hiç gelmiyorsun.
Ты мне всегда говоришь, что космос - большой, что это бесконечный рубеж, набитый несметными чудесами.
Bana hep uzayın büyük olduğunu söylüyorsun sonu gelmez sınırlar, sonsuz harikalarla dolu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]