English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты же хочешь этого

Ты же хочешь этого translate Turkish

158 parallel translation
- Ты же хочешь этого? - Ну, конечно, хочу.
- Bunu istiyorsun, değil mi?
Ты же хочешь этого... не так ли?
Bunu istiyorsun..... değil mi?
Ты же хочешь этого?
İstiyorsun, değil mi?
- Ты же хочешь этого, правда?
- İstiyorsun, değil mi?
Ты же хочешь этого, разве нет?
Bunu istersin, değil mi?
Ну давай, Чак, ты же хочешь этого?
- Hadi Chuck. Bunu yapabilecek misin?
Ты же этого не хочешь?
- Bunu istemezsin değil mi?
Ты же этого не хочешь?
Bunu istemezsin değil mi?
Никаких писем, сигарет, почты. Ты же не хочешь этого?
Mektup, sigara ve yazma hakların alınacak.
Ты же этого не хочешь?
İstediğin de buydu, değil mi?
Это же святотатство. Ты этого хочешь?
Kutsal şeylere inancın yok mu?
Ты же этого не хочешь, правда?
Bunu istemezsin, değil mi?
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Hayır, çünkü bunun hakkında konuşursak kavga ederiz ve sen de bunu istemezsin, değil mi?
Скажи мне, ты же этого хочешь. Нет, скажи.
- İstediğini söyle, daha çok istediğini!
Ты же не хочешь этого, так?
Bunun olmasını istemezsin, değil mi?
Ты же этого хочешь?
İstediğin bu mu?
Ты же этого не хочешь?
Öyle değil mi?
- Ну давай, ты же знаешь, что хочешь этого.
Rejimdeyim. - Hadi. İstediğini biliyorum.
Ты же не хочешь этого, да?
Bunun olmasını istemezsin değil mi?
- Мама, ты же этого не хочешь.
- Anne, istediğin bu değil.
Признай, дорогой, ты хочешь этого так же сильно, как и я.
İtiraf et hayatım, sen de bunu benim kadar istiyorsun.
- Ты же не хочешь этого знать.
- Bunun ne olduğunu bilmek istemezsin.
Если ты этого хочешь, продолжай в том же духе.
İstediğin buysa devam et...
- Ты же этого хочешь.
İstediğini biliyorsun.
Ты же этого хочешь?
İstediğini biliyorum.
Ты же этого не хочешь.
Yürümesini istediğini sanmıyorum.
Тогда, что же хорошего может выйти из этого? В смысле, почему ты вдруг хочешь опять посетить... что-то, что лучше оставить... Скажи мне.
Bundan nasıl bir fayda bekliyorsun?
Ты же этого хочешь, правильно?
İstediğin bu, değil mi?
Ты хочешь этого, ну ты же знаешь, что хочешь...
İstediğini biliyorsun. Buraya gelin.
- Ты же этого хочешь.
- İstediğin şey bu.
- Ты не принимаешь мою помощь... по той же причине, по которой не хочешь прислушаться к идеям этого господина.
- Yardımımı kabul etmemenin sebebi bu beyefendinin fikrini duymak istememenle aynı.
- Ты же говорила что хочешь этого.
- Yani, seks yapmayı istediğini söylemiştin.
Ты же знаешь, что хочешь этого!
İstediğini biliyorsun.
- Ты же этого не хочешь.
- Bunu istemezsin.
Ведь ты же этого хочешь, да?
İstediğin bu değil mi?
Ты же этого хочешь?
İstediğin bu değil mi?
Ты же этого хочешь, не так ли?
Senin istediğin de bu değil mi?
"если ты отказываешьс € от всего этого, не хочешь быть частью этого, люди очень удивл € ютс € : " ак! ј зачем же вы тогда музыкой занимаетесь? "
Ve bunu inkar ettip bunun parçası olmak istemediğinizde insanlar "neden böyke yapıyorsun?" demeye başlıyorlar.
Но если мы будем сюда приводить каких-то заклинателей, со временем будет еще хуже. Ты же этого не хочешь? - Нет, не хочу.
Bak, başka birini getirmek, cinci hoca falan çoğu zaman işleri daha da bok etmiş.
Ты же этого хочешь, так?
İstediğin bu, değil mi?
Ок, Маршал, возможно, ты не хочешь этого слышать, но... Очень даже может быть, что это тот же бургер, который ты когда-то пробовал. Просто он не оправдал твоих чрезмерно высоких ожиданий?
Pekâlâ, Marshall, bunu duymak istemeyebilirsin, ama bunun, anlamsız şekilde yüksek beklentilerinin düzeyine asla erişemeyecek olan,... sekiz sene önce yediğin hamburgerin aynısı olma ihtimali var mı?
А ты же этого не хочешь?
Ve bunu yapmak istemezsin.
Ты же не хочешь этого. Хочешь поспорить?
- Bunu istemiyorsun.
Что же... давай, забудь о своем отце хоть на минуту, и подумай - хочешь ли ты этого?
Bir an babanı unutsak istediğin nedir?
К тому же, что ты хочешь от этого старого дома?
Bu arada, böyle eski bir evi istemene sebep olan nedir?
Мужик, ты же не хочешь этого делать.
Dostum, bunu yapmak istemiyorsun.
Ты же этого хочешь!
Bunu istiyorsun, biliyorum!
Ты же этого хочешь, ведь так?
Bunu istiyorsun, değil mi?
Если ты хочешь именно этого, тогда ты, конечно же, можешь ехать.
Eğer gerçekten istediğin buysa, elbette gidebilirsin..
Ты же этого хочешь, Дэнни.
Böylesi senin hoşuna gider Danny.
Ты же говорила, что хочешь этого.
Bunu istediğini söyledin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]