English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты мой ребенок

Ты мой ребенок translate Turkish

99 parallel translation
Бедный ты мой ребенок!
Zavallı oğlum. Uzan bakalım.
Я знаю, но я ничего не могу с собой поделать, потому что ты мой ребенок и ты это знаешь.
- Biliyorum, ama elimde değil. Çünkü sen benim bebeğimsin.
Ты мой ребенок.
Benim çocuğumsun.
А как мне было не злиться, ты мой ребенок.
Tabii ki çılgına dönerim. Ben anneyim.
Ну, конечно, ты мой ребенок.
Tabii ki çocuğumsun.
Ты мой ребенок.
Sen, benim evladımsın.
Ты мой ребенок.
Sen benim çocuksun.
Ты мой ребенок, а моего ребёнка никто не тронет.
Sen benim çocuğumsun ve hiç kimse çocuğumu üzemez.
Мой сын, ты ребенок Иисуса.
Oğlum, sen Bebek İsa'sın.
Мой бедный ребенок, ты не знаешь, что ты говоришь.
Bu rahatsız edici. Zavallı çocuğum, ne dediğini bilmiyorsun.
Мой ребенок, Ты знаешь, почему я был отделен от моего близнеца, Soma?
Evladım ikizim Soma'dan neden ayrıldım biliyor musun?
Ты сказала, мой ребёнок погиб.
Bebeğimin öldüğünü söylemiştin!
Ух ты, это пятнышко и есть мой ребёнок.
Bu nokta benim çocuğum.
Ты думаешь, если я видела как мой первый ребенок... испортил себе жизнь, что я буду спокойно... смотреть, как его брат идет в то же дерьмо?
Ilk evladimin hayatini mahvetmesine... seyirci kaldim diye bebegimin ayni... bok yoluna gitmesini izleyebilirim mi, saniyorsun?
К тому же, знаешь, ты - член семьи, и знаешь я просто не хочу, чтобы мой ребёнок рос внутри у той, кого я не знаю.
- Ayrıca, sen ailedensin ve bebeğimin tanımadığım başka bir hatunun içinde büyümesini istemiyorum.
Мой ребенок поплывет на пароме? Ты хоть понимаешь, как это опасно?
Bunların ne kadar tehlikeli olduğuna dair herhangi bir fikrin var mı?
- Мой ребенок умер. - Этого ребенка ты украла в магазине.
Marketten aldığın bebek nerede?
Ты думаешь мне дороже мой бар, чем ты, мой единственный ребенок?
Sence barım senden önemli mi?
Мой бедный ребенок, ты словно Ахиллес, приговоренный к величию.
Ah, zavallı çocuğum benim! Tıpkı büyüklüğü ile lanetlenmiş Achilles gibi.
И когда я вернулась, мы сказали, что ты её ребёнок,... а не мой.
Ve, geri döndüğümüzde annemin bebeği olduğunu söyledik.
- Ты кричишь, как мой шестилетний ребенок. Да, он всегда говорит, что...
Benim altı yaşındaki halime benziyorsun.
Довольно обычный вопрос : Насколько болен мой ребенок? Ты не смогла ответить на него.
Standart bir soru. "Çocuğum ne kadar hasta?" Cevap bile veremedin.
Ты мой самый уникальный ребенок.
- Benim özel oğlum.
Это мой дом, это мой ребенок... и ты мой гость.
Burası benim evim, onlar benim çocuklarım ve sen benim misafirimsin.
Так знай, ты больше не мой ребенок!
O halde halâ benim çocuğum değilsin.
Мой ребёнок болен и ты отведёшь меня туда, где есть то, что ему нужно, прямо сейчас.
Bebeğim hasta. Onun ihtiyacı olan şeyi almam için beni oraya götüreceksin. Hemen.
мы всем говорим, что это ребенок мой и орсона и если ты будешь носиться как пробабка люди заподозрят неладное.
Bebeğin, Oson'la benim olduğunu söylüyoruz, ve sen ortalıkta büyükanne olarak dolaşırsan insanlar şüphelenir.
Ты - мой ребенок, четверо близнецов тоже.
Sen benim çocuğumsun, ve dördüzler de çocuğum.
Ты говоришь, что этот ребенок мой?
Benim çocuğum olduğunu mu söyledin?
Ты - ужасный и злой ребёнок, но ты мой малыш... Я не могу причинить тебе боль.
Sen korkunç bir şeytan olabilirsin, ama hala benim bebeğimsin ve sana asla zarar veremem.
Единственный ребенок в мире, которому | ты не рада - мой.
Bu dünyada sevinmedigin tek bebek benimki.
Но это мой ребенок, Иззи, мой ребенок, | и неважно, что ты думаешь.
Ama o, benim çocugum Izzie, benim, ve senin ne düsündügün umrumda degil.
Ты еще мой ребенок?
Hâlâ benim oğlum musun?
- Орсон... - Как ты, мой ангел? Как ребенок?
Nasıl gidiyor meleğim?
Ну, ведь они знают, что ты мой парень. Да, а еще они знают, что у меня ребенок от Эми.
Sadece paylaşmadığımız zamanlar.
Но чтобы ноги твоей больше не было в моём доме и теперь ты не мой ребенок.
Ama bir daha evime adımını atamazsın ve de artık benim kızım değilsin.
Ты понимаешь, что мне приходится говорить "мой ребенок",
"Çocuğum" dediğimi farkettin mi?
А как ты относишься к тому... что у нее будет ребенок, твой или мой?
Bunun hakkında ne hissediyorsun..? Senin veya benim çocuğumuzu doğuracak.
Ты знаешь, я хочу, чтобы мой ребенок мной гордился
Çocuğumun benimle gurur duymasını istiyorum.
Ты сейчас ляжешь, и я удостоверюсь, что там есть ребенок, и это мальчик и он мой.
Geriye yaslan ve bebeği göster. Erkek ve benim olan bebeği.
Боже мой, ты такой ребенок.
Aman Tanrım, aynı bebek gibisin.
Ты мой ребёнок. Моя дочь. И всегда ей будешь.
Sen benim çocuğum, kızımsın, bu hep böyle kalacak.
Ты мой первый и единственный ребёнок.
" Sen benim tek evladımsın.
И это мой ребенок. Я пытаюсь, ты понимаешь...
Ve benim oğlumda içeriden, biliyorsun işte...
Димитрий, есть я и мой ребенок, и только потом - ты и Зои.
Demetri, ben ve bebek, sen ve Zoey var.
Я прощаю тебя, ведь ты мой единственный ребенок. Но как ты могла делать это с чужыми мужиками?
Yani tek çocuğum olduğun için seni affediyorum ama onca erkekle bunu nasıl yapabildin?
Ты не мой ребенок, ты не мой сосед по комнате, ты не можешь спать на кушетке в отдельной комнате как какой-то дядя-алкаш.
Benim çocuğum değilsin, ev arkadaşım değilsin ve sarhoş bir amca gibi kanepede uyuyamazsın.
Ребёнок точно мой? Ведь ты была с Ричардом. Извини, я...
Hiç bilmiyordum inanmıyorum
Как я могу знать, что Кимми мой ребенок, если ты ведешь себя как шлюха?
Kimmy'nin benim çocuğum olduğunu sen böyle haltlar karıştırırken nereden bileceğim?
- А ты не мой ребенок!
- Sen de benim çocuğum değilsin!
- Ты мой ребёнок!
- Benim bebeğimsin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]