English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты мой сын

Ты мой сын translate Turkish

650 parallel translation
Ты мой сын.
Sen benim evladımsın.
Я знала, что ты мой сын.
Oğlum olduğunu biliyordum.
"Тебе семь лет, и ты мой сын, Я хочу, чтобы ты пошел наружу и по-настоящему повеселился".
"Sen benim oğlumsun, yaşın yedi yalnızca, gerçek bir eğlence bulursun dışarı çıkınca."
- О, ты мой сын.
Ya, oğlumsun sen benim, tabii...
Вспомни, кто ты такой. Ты мой сын.
Kim olduğunu hatırla.
Ты мой сын, и ты всегда знал, что я думаю.
Sen benim oğlumsun ve kafamın içindekileri hep biliyordun!
Вылазь оттуда сейчас же, Сет, непутевый ты мой сын.
Çık oradan, Seth, seni işe yaramaz evlat.
Ты был прав, сын мой.
Haklısın, oğlum.
я думал, что ты справишьс €, сын мой, но если ты не можешь... я не буду долго ждать.
Kendi kararını vermeni tercih ederim, evlat ama veremiyorsan, fazla bekleyemem.
Джим, мой сын сказал, они до сих пор вспоминают, как ты играл в футбол.
Benim oğlan hâlâ senin top oynayışını konuştuklarını söylüyor Jim.
Прости меня, если я резка, но уже восемь лет, как умер мой сын, а ты всё ещё держишь здесь его фото.
Noriko. Seni kırıyorsam beni affet ama oğlum öleli sekiz yıl oldu ama sen hâlâ onun fotoğrafını saklıyorsun.
И ты, мой сын не смеешь говорить мне, что я не справедлив.
Bak Jordy...
Ты уже говорил это. Да, перейду прямо к делу... Мой сын Филипп говорит, что собирается жениться...
Pekala, şimdi sadede geliyorum, oğlum Phillip, bana bir köylü- -
- Как ты можешь думать сейчас о сигарах? - Может, ты хочешь, чтобы я был в трауре, потому, что мой сын с женой, словно петух?
Oğlum karısıyla horoz gibi olduğu için... beni yas elbisesiyle mi görmek istiyorsun?
- Ты не передумал, сын мой?
Şimdi nereye gidiyoruz, evlat?
Ты в доме Господа своего, сын мой, убери их.
Tanrı'nın evinde olmaz, oğlum.
Ты поступил правильно, сын мой.
Bir ruh daha cennete gidecek. Aferin oğlum.
Сын мой,... ты чист и опрятен.
Oğul... Sen çok temizsin.
Ты мой возлюбленный сын.
Sen benim seçilmiş oğlumsun.
Ты мой единственный сын.
Benim biricik oğlumsun.
Сколько ты весишь, сын мой?
Kaç kilosun evlat?
- Смелее, не бойся, сын мой. - Во имя Господа... Ты будешь услышан.
Baba, oğul ve kutsal ruh adına..... seni vaftiz ediyorum.
И куда же ты идешь, сын мой?
Peki nereye gidiyorsun, evlat?
Ты не мой сын. Я не нашел тебя в море. Я солгал.
Sen benim oğlum değilsin ve seni denizde bulmadım, hepsi yalandı.
Тебя огорчило, что ты не мой сын? Что я тебе не отец и не мать?
Oğlum olmadığını, başka bir deyişle... annen ya da baban olmadığımı öğrenmek seni üzdü mü?
Ты слышишь меня, сын мой?
Beni duyuyor musun, evladım?
Сын мой, что ты натворил?
Nedir o?
Да, ты совершил тяжкий грех. Но, успокойся, сын мой. Ты так искренне каешься, что милостивый Господь простил бы тебя, даже если бы ты прибивал Спасителя к голгофскому кресту.
Günahların sana çok büyük gözüküyor sevgili oğlum, O'nun çarmıha çivilenmesine yardım etmiş olsan bile öylesine pişmansın ki, O seni affedecektir.
Ну, кто скажет, что ты не мой сын.
Sende bir iz bırakmadığımı şimdi kim söyleyebilir ha?
Ты будешь много страдать, мой сын.
Oğlum, sen çok acı çekeceksin.
Мой сын, ты ребенок Иисуса.
Oğlum, sen Bebek İsa'sın.
Мой сын... ты всегда должен быть очень хорошо одет... и ботинки чистить до блеска.
Oğlum... her zaman kıyafetin çok iyi olmalı... ve ayakkabılarını parlatmalısın.
Мой сын, ты сходишь с ума.
Oğlum, delireceksin.
Она сказала, " Ты - не мой сын.
"Sen bana ait değilsin."
Ты хочешь закричать : "Это мой сын вон там!"
Ve sense sadece seyircilerin daha çok alkışlamasını umacaksın.
Ты мой единственный сын, но я терпеть тебя не могу.
Benim öz oğlumsun ama sana katlanamıyorum.
Ты король тем более, что ты не мой сын а я не твой отец.
Sen kralsın... dahası benim oğlum değilsin... ben de senin baban değilim.
А теперь, сын мой, чтобы скоротать часы до восстановления твоих сил, давай представим себе, что ты переходишь в мир иной.
- Bununla beraber evladım, selamete erene kadar boşa geçecek saatlere bir son vermek için hayatının sona ermek üzere olduğunu varsayalım.
Ты хотел сказать - мы, мой сын.
Biz demek istiyorsun, oğlum.
но как мой сын, ты ими обладаешь.
fakat yine de duygulara sahipsin.
Ты же мой сын.
Sen benim oğlumsun.
Ты что-то хочешь сказать, сын мой?
Bir şey mi dedin evlat?
Ты очень хорошо все сделал, сын мой.
Rolünü gayet iyi oynadın evlat.
Послушай, ты не безразлична мне, и мне не безразличен мой сын.
Bak, seni önemsiyorum. Oğlumu da önemsiyorum.
Иногда мне даже кажется, что ты не мой сын.
Bazen benim oğlum olmadığını düşünüyorum.
"Если ты можешь сложить весь выигрыш и рискнуть им и проиграть, и начать все сначала и никогда не вспоминать о своей потере земля будет твоей, и все, что на ней и более того, ты станешь мужчиной, сын мой".
"eğer tüm birikimlerini alır ve onları bir seferde riske atarsan ve kaybedersen, ve tek en baştan tekrar başlarsan ve hiç bir söz söylemezsen yenilginle ilgili tüm dünya senin olur ve içindeki her şey ve çok daha fazlası. sonunda bir erkek olacaksın, oğlum"
- Ты готов, сын мой?
- Hazır mısın oğlum?
Теперь ты - мой настоящий сын.
İşte şimdi benim oğlum oldun.
И мне сообщили, сын мой, что вся наша северная армия уничтожена. И ты ничего не сделал.
Habere gelince, oğlum, bütün kuzey ordumuzun imha edildiği ve senin bu konuda bir şey yapmadığındı.
- Ты - мой сын, Кварк.
Sen benim oğlumsun, Quark. Seni nasıl reddedebilirim?
Самое главное – чтобы ты стал человеком, сын мой!
Her şeyiyle dünya önüne serilir, Üstelik oğlum, adam oldun demektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]