English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты об этом

Ты об этом translate Turkish

12,002 parallel translation
Отдай их обратно или я заберу их, и я клянусь, ты об этом пожалеешь.
Ya geri verirsin, ya da geri alırım yemin ederim bu ana pişman olursun.
Ты об этом не подумал?
Bunu hiç düşündünüz mü?
Как только получим информацию, ты об этом узнаешь.
Biz bilgilendirildiğimiz zaman, sende bilgilendirileceksin.
Он сказал : "Если выберешь Джеффри, а не меня, ты об этом пожалеешь."
"Benim yerime Jeffrey'i seçersen sonuçlarına katlanırsın." dedi.
Это так? Морган, что ты об этом думаешь?
Morgan, sen bu konuda ne düşünüyorsun?
Что ты об этом думаешь, Морган?
Bu konuda ne düşünüyorsun, Morgan?
Ты об этом подумал?
Hiç böyle düşündün mü?
- Ты знал об этом?
- Biliyor muydun?
Возможно, ты также принимал наркотики, но забыл об этом?
Muhtemelen uyuşturucu da kullandın ama hatırlamıyorsun.
Такие похищают людей и ты даже не знаешь об этом, потому что их стирают из сознания.
İnsanları alıyorlar ve sen bile bilmiyorsun Çünkü anılarınızı siliyorlar.
Ты и Генри прикрыли это и никогда не заговаривали об этом снова.
Sen ve Henry üzerini örtüp bu konuyu hiç açmadınız.
Теперь понятно, почему ты мне никогда об этом не рассказывал.
Bana neden hiç söylememeni anlıyorum.
Возможно, ты слышала об этом.
Muhtemelen duymuşsunuzdur.
Верни мне их, или я сделаю это сама и я клянусь тебе, что ты пожалеешь об этом моменте.
Onları bana geri ver, yoksa ben senden alırım ve yemin ederim bu andan pişmanlık duyarsın.
Эй, и как давно ты узнала об этом?
Anne, bunu ne zamandır biliyordun?
Я сказала ей, что мы продолжили примерять платья подружек невесты, хотя ты ещё даже не просила нас об этом.
Nedime elbiselerini kararlaştırmakta olduğumuzu söyledim, henüz teklif etmiş olmasan da.
Единственный человек, подозревающий об этом диске, в этом доме - это ты.
Yedek diskin bu evde olduğundan şüphelenen tek kişi...
Ну, ты рассказала ему об этом?
Ona bahsettin mi?
Почему ты не сказала мне об этом когда вернулась домой из этой поездки?
Geziden geldiğinde neden bana bundan bahsetmedin?
Ты... Говоришь об этом как будто это бы... разрушило бы наши жизни.
Bundan sanki... hayatımızı... mahvedermiş gibi... bahsediyorun.
Спроси Джордана об этом Мы можем поговорить об этом завтра или в любое время когда ты захочешь
Yarın veya istediğinde konuşabiliriz.
Ты хочешь рассказать об этом?
Konuşmak ister misin?
Касательно того, что ты там сказала Каттер, Может мы смогли бы поговорить об этом сегодня
Bu gece Cutter'a söylediklerin konusunda konuşabiliriz istersen.
В твою защиту, ты пропал и считался мертвым 5 лет, но я не об этом.
Savunman adına, 5 yıldır kayıptın ve ölü farz ediliyordun ama demek istediğim bu değildi.
Тебе не кажется, что ты могла бы подумать об этом, кхм, типа минут 15 назад?
Sanki, bunu 15 dakika kadar düşünmüş olman gerekmez miydi?
Ты и правда не любишь говорить об этом месте, да?
O yerden bahsetmemeyi çok seviyorsun değil mi?
Я бывший член Лиги Убийц или ты забыл об этом?
Suikastçılar Birliği'nin bir üyesiydim ben. - Unuttun mu?
Мы можем не говорить об этом, если ты не хочешь.
Konuşmak istemiyorsan konuşmak zorunda değiliz.
И ты только сейчас мне об этом говоришь?
- Bunu şimdi mi anlatıyorsun?
Теперь ты мой юрист, и я воспользуюсь адвокатской тайной, что означает, что тебе нельзя никому об этом рассказывать.
Artık benim avukatımsın ve avukat-müvekkil gizliliğini istiyorum. Yani bunu hiç kimseye anlatamayacaksın.
Ты собираешь рассказать ей об этом?
Ona bunlardan mı bahsedeceksin?
Ты и об этом знаешь?
- Onu da mı biliyorsun?
Если бы я была мужчиной, стал бы ты спрашивать об этом?
- Erkek olsam bunu sorar mıydın?
Ты хочешь поговорить об этом?
Konuşmak ister misin?
Когда ты видишь черную точку на ладони чьей-то руки, это значит, "мне нужна помощь, и это слишком опасно для меня, просить об этом."
Birinin avucuna çizilmiş siyah nokta görürsen bunun anlamı "Yardıma ihtiyacım var ve yardım istemek benim için çok tehlikeli."
Как ты можешь меня об этом спрашивать?
Bunu bana nasıl sorarsın?
Ты знал об этом?
- Bunu biliyor muydun?
Ты знаешь об этом? Нет.
- Bundan haberin var mıydı?
Он знает, что ты здесь и рассказываешь мне об этом?
Burada, bana bunları anlattığından haberi var mı?
Ты не мог позвонить, чтобы сказать нам об этом?
- Bunu arayıp söyleyebilirdin.
Но они никогда не узнают об этом, если ты не привлечешь их внимание.
Ama dikkatlerini çekmezsen bunu kimse öğrenemez.
Ты знал об этом, не так ли?
Haberin yok muydu?
Ты знал об этом?
Bunu biliyor muydun?
Почему ты не хочешь говорить об этом?
Neden konuşmak istemiyorsun?
Почему ты никогда не говорил мне об этом?
Neden bana hiç söylemedin?
Я имею в виду, что за всё время моей работы ты ни разу не упомянул об этом, но потом я поняла почему.
O kadar zamandır burada çalışıyorum bana hiç bahsetmedin bundan. Ama nedenini öğrendim.
- Ты знал об этом?
- Sizin haberiniz var mıydı?
Если ты уверена, что когда об этом будешь потом вспоминать когда-бы то ни было, ты улыбнешься тогда действуй.
Eğer ileride geriye dönüp baktığında yüzünde bir tebessüm bırakacağını düşünüyorsan durma yap.
Но если тебе так не кажется, если ты не уверена тогда забудь об этом.
Ama içinden gelmiyorsa, emin değilsen o zaman boş ver.
Ты серьёзно спрашиваешь меня об этом, после всего, что я сделала?
Yaptığım her şeyden sonra bana bunu mu soruyorsun?
И ты говоришь мне об этом только сейчас?
Ve bunu bana şimdi mi söylüyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]