Ты подумай translate Turkish
979 parallel translation
А, но ты подумай о её прекрасных глазах! - О!
Onun güzel gözlerini düşün.
Нет, ну ты подумай...
Buraya nereden düştüm. İnanamıyorum!
Ты подумай о других.
Diğer adamlara bak.
Ты подумай, че там могло быть внутри - собачатина.
İçinde ne olduğunu asla bilemezsin, bir köpek de olabilir.
Ты подумай обо мне.
Sen beni düşün.
Ты подумай, Вань, как важна идея.
İyi düşün, Ivan. Çok güzel bir fikir.
Ты можешь идти домой. Подумай об этом.
Eve gidebilirsin.
За то, подумай, сколько удовольствия ты получил.
Yine de ne kadar eğlendin, bir düşünsene.
А ты сгреби мои монеты и подумай, чем я займусь.
O zamana kadar parayı hazırlayıp rolümü söylersin.
Только подумай, если бы ты был какой-нибудь большой шишкой, например директором по подбору актёров..
Düşünsene... Önemli biri olsaydın, bir yönetmen mesela.
Ты только подумай.
Bundan iyisini yapabilir misin?
Подумай, чего ты избежала.
Neler atlattığını düşün.
Подумай, что ты потерял.
Neleri kaçırdığını düşün.
Подумай, что будет со мной, если ты не заступишься.
Beni bu işten kurtarmazsan başıma gelecekleri düşün.
Джордж, ты только подумай, твой сын тебя просто не знает.
George, bunun hepsi yanlış. Küçük George seni tanımıyor.
Подумай о риске, которому ты подвергаешь нас своей глупостью.
Aptallığınla, aydınlıkta bırakarak bizi riske atıyorsun.
Подумай только о том, что ты получишь.
Neler kazanacağını düşün.
Подумай какие неприятности ты принесешь всем жителям, своим приходом!
Ne istiyorsun? Buraya gelmekle bütün köyü tehlikeye atmış oldun.
Кристина, ты не подумай что я пристаю... Но ты последнее время сама не своя.
Christine, merakımı hoş gör ama bu aralar pek kendinde değilsin.
Сам подумай, что ангелу делать с таким деревенщиной, как ты.
Bir melek senin gibi bir kovboydan ne bekleyebilir ki?
Подумай, как я расстроюсь, если ты их не получишь.
O para gelmezse ne kadar hayal kırıklığına uğrayacağımı düşün.
Ты только подумай, Мариса.
Düşün Marisa.
Ты только подумай, что скажут, когда я привезу это странное существо в римский зоопарк.
Bu garip yaratığı Roma'daki "Giardino Zoologico" ya götürünce... neler söyleyeceklerini bir düşün.
Остановись и подумай, что ты делаешь.
Dur ve bir dakika düşün.
Подумай. Ты бывала там раньше.
- Daha önce oradaydın.
- А ты подумай.
- Düşün.
И не подумай, что я забыл, что ты сделал для меня.
Ve benim için yaptıklarını unuttuğumu sanma.
Ты не подумай, я не из-за денег.
Sorun para değil.
Йэх, ты только подумай...
Evet, kim bilebilirdi...
Граймс, подумай, что ты говоришь?
Adını her ne koyarsan koy, bayım.
А подумай, если бы ты был один.
Ya yalnızken başına böyle bir şey gelseydi?
А ты подумай.
Bir dakika düşünsene!
Если ты человек, подумай о том, что ты делаешь.
Eğer insansan ne yaptığını düşünürsün.
Лучше подумай о деньгах, которые ты получишь.
Alacağın onca parayı düşün.
Ты только подумай о годах, страданий и лишений, проведенных среди этих ужасных дикарей.
O yabaniler arasında yıllardır çektiği ıstırap ve mahrumiyeti bir düşün.
- Хорошенько подумай о том, что ты делаешь, Эд.
Ne yapman gerektiğini düşün.
Фрэнки, это предложение. Подумай, ты с нами или не с нами.
Frankie, bu şey gibi... kesinti ödemesi gibi.
Ты только подумай, как её ждёт сын какого-нибудь венесуэльского генерала.
Sen onu git de arabayı bekleyen Venezuelalı generale anlat.
А ты пока подумай, кого из них отпустишь первой.
Bu arada, sende kimi vereceğini seç.
Подумай обо всем, что бы ты потерял с ним.
Onunla birlikte olmakla neler kaybedeceğini düşün.
Чонси, ты не действуешь импульсивно, поэтому подумай над своим решением.
Anlık bir itkiyle harekete geçecek biri olmadığını biliyorum. O yüzden karar vermek için acele etme.
Ты о ребенке своем подумай!
Çocuğunu hiç düşündün mü?
Ты только подумай, Войцек, тебе ещё жить целых 30 лет.
Woyzeck, daha önünde bir otuz yıl ömür var... otuz yıl.
Ты лучше подумай о том, что ты говоришь.
Ne dediğini bir düşünsen iyi olur.
Ты лучше подумай о последствиях своего поступка.
Hareketlerinin sonuçlarını bir düşünsen iyi olur.
Я говорю, что люблю тебя, а ты мне отвечаешь сарказмом, подумай обо мне.
İğneleyici konuşacağına azıcık beni düşün.
Подумай ты хоть о девочках!
Hiçbir şeyi değilse bile, en azından kızları düşün.
Джон, может, ты бы уделил ему... Подумайте над моим предложением. Но помните о тех скромных молодых женщинах.
John, belki onlara... bunu düşün, fakat bu yuvadaki gibi genç nazik kızların çok kötü ölümlerle karşılaştığını sakın unutma.
Подумай, когда ты сможешь забрать его обратно.
Yolcu etmeye gelirsin artık.
Сам подумай. - Ты что, собираешься...?
Ne yapacaksın?
Дорогая, я знаю, что ты злишься, но подумай о том, что мы значим друг для друга.
Sevgilim, bana kızgın olduğunu biliyorum... ama birbirimiz için neler ifade ettiğimizi düşün.
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
подумай об этом 1170
подумай как следует 38