Ты такая translate Turkish
5,875 parallel translation
Разбегалась, будто ты такая крутая.
İlle peşinden mi koşturacağız.
Покажи кошелёк, раз ты такая взрослая.
Eğer bahsettiğin kadar yetişkinsen, cüzdanını göreyim.
А чего ты такая С-У-К-А?
Neden bu kadar S-Ü-R-T-Ü-K çe davranıyorsun?
Ты такая красотка!
Tilkinin tekisin!
Ты такая везучая.
- Çok şanslısın.
У тебя такая глубокая душа, и ты такая заботливая.
Çok içten bir insansın. Gerçekten değer verebiliyorsun.
Ты такая особенная.
Ne kadar da özelsin.
Ты такая помощница.
Ne güzel ya, yardımcı oluyorsun.
" Ты такая счастливая.
" Çok şanslısın.
Ты такая же высокая и величественная, как и она.
Sen de onun gibi uzun boylu ve gösterişlisin.
* * Ты такая, что я не могу тебя забыть, * * сторонишься меня? *
# Sensin hatırladığım tek şey #
Ты такая лицемерка.
Tam bir iki yüzlüsün.
И пусть тебе это не нравится, но ты такая же, как твоя мать и я.
Belki bunu duymuyorsundur ama sen de annen ve benim gibisin.
Типа сверстников... ты же... ты такая... ну в смысле...
Senin yaşındaki arkadaşlar. Çünkü sen... sen yani çok...
- Ну вот чего ты такая вредная?
Ne diye bu kadar olumsuzsun ki?
Ты такая смелая.
Sen çok cesursun.
Ты такая миленькая!
Çok tatlısın!
Ты такая же, как и я.
Şimdi sadece benim gibisin.
Ты такая красивая в этом платье.
O elbisenin içinde çok güzel görünüyorsun.
Ты такая красивая, ненаглядная моя.
Öyle güzelsin ki, gözlerimi incitiyor güzelliğin.
Ты такая красивая.
Çok güzelsin.
Почему ты такая стерва?
Neden dırdır edip duruyorsun?
Господи, Бридж, ты такая дура.
Tanrım, Bridge. Tam bir zarar ziyansın.
Детка, думаешь ты такая очаровашка?
Ya sen kendini ne kadar çekici birisi sanıyorsun acaba?
Потому что ты такая хорошая дочь, да?
Çünkü çok iyi bir kız evlatsın değil mi?
Мерседес, ты такая молодая.
Mercedes. Çok gençsin.
Ты такая храбрая.
Sen çok cesursun.
А? ! Кто ты такая?
Kim olduğunu sanıyorsun?
Видел бы ты женщину, которую мы защищаем... Не такая красавица.
Müvekkilimiz olan kadını görmelisin hiç çekici değil.
Он сказал, то, что случилось со мной, то, что ты игнорируешь, и есть причина, почему я такая.
Benim başıma gelen ve senin görmezden geldiğin bu şeyin bu hale gelmeme neden olduğunu.
Ты определенно такая же как я.
Tam bana benziyorsun.
Она поймала меня, когда я пыталась просунуть записку во вращающуюся сушилку и подбежала, такая : "Что ты делаешь?"
Kurutucusuna not sıkıştırmaya çalışırken beni yakaladı ve koştu. "Ne yapıyorsun?" falan dedi.
Леонард такая же часть этой работы как ты, и он был пропущен.
Leonard senin olduğun kadar bu makalenin bir parçası ve görmezlikten geliniyor.
Я не такая, как ты.
Ben senin gibi değilim.
Ты еще кто такая?
- Sen kimsin be?
Поверить не могу, что ты их закадрил. Элли такая отвратительная.
O ikisiyle takılmış olmana inanamıyorum.
Ты не такая, ты не отдала всю свою жизнь человеку, который проел ее.
Sen benim gibi değilsin, bir adamın hayatını yemesine izin vermezsin.
Эта база совершенно такая же, как три последних раза, когда ты её проверял.
O üs yaptığım son üç kontroldeki gibi görünüyor.
Пусть это будет не такая книга, как ты предлагала, но мне нужно хоть что-то.
Bu, bana anlattığın o orjinal kitap olmak zorunda değil. Ama bir şeyler olmalı.
Прости, прости... я просто... просто ты... такая красивая.
- Üzgünüm. Üzgünüm. Ben sadece...
Поверь мне, такая горилла, как ты, с искушением даже рядом не стояла.
İnan bana, senin gibi bir goril olunca ufak bir ayartma bile olmadı.
Ты куда такая разнарядная?
Giyinip kuşanmışsın, nereye gidiyorsun? Kiliseye.
- Если ты так ему важен, мистер Правая рука, почему у тебя такая маленькая должность в посольстве?
Eğer bu adama bu kadar yakınsan Sayın Danışman Bey nasıl oluyorda Elçilikte önemli bir yerin olmuyor?
- Бог ты мой, она такая классная.
- Aman Tanrım, o mükemmel.
Ты думаешь, что такая хорошая, ты фригидная сучка
Çok iyi olduğunu düşünüyorsun, sen duygusuz bir fahişesin
Ну, ты не такая простая, как кажешься.
Vay,... çamurda saklı bir inciymişsin.
Ты такая же как и все.
Sen de diğerleri gibisin.
Ты не проведешь всю жизнь в одиночестве. Откуда такая уверенность?
Hayatını yalnız geçirmeyeceksin.
Как видишь, я такая же как и ты, существо огромной силы, проклятое навеки.
Gördüğünüz üzere ben de sizin gibiyim. Büyük güce sahip bir yaratık.
Кто ты, по-твоему, такая, чтобы отнять это у меня?
Sen kimsin de bunları elimden alıyorsun?
Меня зовут Энни... и я такая же как и ты.
Benim adım Annie ve tıpkı senin gibiyim.