English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты чего это

Ты чего это translate Turkish

2,402 parallel translation
Когда ты убила Даниэля, ты сказала мне то, чего я никогда не забывала : любовь - это слабость.
Daniel'i öldürdükten sonra bana asla unutamayacağım bir şey söyledin aşk zayıflıktır.
Не знаю, чего ты надеешься добиться этой свой деловой поездкой, но наш переезд в Миннесоту - дело решенное.
Bak, ne gerçekleştirmeyi umuyorsun bununla bilmiyorum, aa, bu iş gezisiyle ama Minnesota işi halloldu.
Важно не то, кто я, а то, чего я хочу, и можешь ли ты мне это дать.
Mühim olan, kim olduğum değil ne istediğim ve senin bunu bana verip veremeyeceğin.
Может ты сможешь использовать это для своей мечты, Или для эпиляции, или еще для чего-нибудь.
Belki hayaliniz için harcarsınız belki de bacak ağdası falan yaptırırsınız.
Я даже не хочу говорить тебе, из чего это сделано, пока ты не попробуешь.
Siz tadına bakana kadar neden yapıldığını bile söylemeyeceğim.
Это то, чего ты ожидала?
Senin beklediğin gibi mi?
Должно быть тяжело, поступать правильно, особенно если это не то чего ты хочешь.
Doğru olanı yapmak zor gelmiş olmalı özellikle de yapmak istemediğin bir şey olduğunda.
Возможно, ты и спасла Эвана, но не подумала о том, чего это будет стоить Винсенту.
Evan'ı kurtarmış olabilirsin ama Vincent'ın ödeyeceği bedeli düşünmedin.
Это мой муж, чего ты суетишь?
Kocammış, sakin.
Это было похоже на то, чего ты ожидал?
Peki tahmin ettiğin gibi miydi?
- С чего ты всё это взял?
- Tüm bunları nereden duydun?
Это то, ради чего ты так спешила домой?
Eve varmak için acele ettiğin şey bu muydu?
Чего я не могу понять, так это, о чём ты думала.
Ama aklımın almadığı nokta şu ki, o nasıl bir plandı öyle?
Это с чего это ты такое говоришь?
Niye böyle bir şey dedin?
Это то, чего ты хочешь?
Bunu mu istiyorsun?
Трахаться со всеми подряд. Это то, чего ты хочешь?
Taşak mı geçmek istiyorsun?
Ты чего это так вырядился?
Neden böyle giyindin?
С чего такая забота? Будто ты не проделывал это сотни раз раньше.
Sanki bunu daha önce yüz kere yapmamışsın gibi.
И вообще, с чего ты взял, что это Стернвуд использовал такое оружие против ребят из Кинкейда?
Sternwood geçmişte Kincade marka silah kullanmış mı? Hadi ama! Sarah ne cehennemde?
Это то, чего ты всегда хотел.
Hep istediğin şey.
Чувак, ты чего? - Это мой друг!
- Ne yapıyorsun lan?
Обычно мы списываем это на паранойю, когда ты видишь то, чего нет, это обман зрения, но давайте допустим, лишь на секунду, что это не так.
Genellikle bu paranoyayı gördüğümüz şeylerin aslında orada olmadığıyla göz yanılması düşüncesiyle savuşturmuşuzdur, peki bir anlığına öyle olmadığını düşünelim.
- Ты чего, у меня из гардероба это угнал, что ли?
Benim giysilerimden birini mi giydin?
Я хотела, чтоб ты знал, что мы и эта жизнь, это и есть всё, чего мне когда-либо хотелось.
Sadece bu hayattan ne istediğini bilmek istiyorum Her şey, her zaman istediğim gibi oldu.
Пап, а чего ты нам не сказал, что это был не дом Эда?
Baba, oranın Ed'in evi olmadığını neden söylemedin?
Ну, а чего ж ты не сказал, что это не твой компрессор?
Senin olmadığını neden söylemedin?
Для чего ты это говоришь?
Niye bu tarz şeyleri söyleyip duruyorsun ki?
- С чего ты это взял?
- Bu da nereden çıktı şimdi?
Или даже хуже... Любовь – это то, чего ты никогда не просил.
Ya da daha da kötüsü aşk asla talip olmadığın bir şeydir.
Ты знаешь меня, я всегда в поисках чего-то нового. Это было небольшим развлечением.
- Biraz eğlence olsun diyeydi.
С чего ты это взяла?
O da nereden cikti?
Разве это не то, чего ты хочешь, Элли?
istedigin bu degil mi, Ellie?
Ты чего, это костюм супергероя.
Hey, Richard Simmons bir kahraman.
С чего это ты надумал пересдавать экзамен?
Bu bir daha sınava girme olayın nedir?
Если бы не я, вы бы развелись из-за чего-то ещё, и ты это знаешь.
Ben olmasaydım bile evliliğin başka bir şeyden dolayı bitecekti. Kesinlikle.
Знаешь, я могу простить все эти годы неверности, за недобросовестное поведение, за полное отсутствие морали, но чего я тебе никогда не прощу, так это того, что ты сделал Нику.
Sadakatsizlik yıllarını affedebilirim ahlaksız davranışlarını, ahlaki değer yoksunluğunu ama Nick'e yaptığını hiçbir zaman affetmeyeceğim.
Это и есть то, чего ты добивался?
- Gerçekten istediğin bu mu?
Для чего ты смотришь это?
- Neden bunu izliyorsun?
Ты добилась всего, чего хотела. Разве это не повод для гордости?
* İşte istediğin oldu, gurur duymuyor musun yoksa?
Если это то, чего ты хочешь.
İstediğin buysa.
Чего мученик желает больше всего так это меча на который можно упасть, так что ты точишь клинок, держишь под правильным углом, и затем 3, 2, 1...
Bir şehit en çok üzerine gelen bir kılıcı arzular. sen de kılıcı biler, doğru açıda tutarsın, ve sonra 3, 2, 1...
Ты уверена, что это то, чего ты хочешь?
İstediğinin bu olduğuna emin misin?
Мы делали это раньше, мы лазили по заброшенной ТАРДИС - и ты сказал многое, чего я не должна помнить.
Yaptık! Bunu daha önce yaptık, Tardis'in enkazından tırmandık. Bana bir şeyler söyledin.
Нага, чего это ты?
Naga, ne yapıyorsun?
Но все, чего я хотел, это быть человеком, которым ты думала, что я был, человеком, которым я пытался стать после... встречи с твоей матерью.
Ama baştan beri istediğim tek şey düşündüğün gibi bir adam olmak, annenle tanıştıktan sonra olmaya çalıştığım adam olmaktı.
Потому что я попросил, или потому, что это то, чего ты сам хочешь?
Ben söylediğim için mi, sen istediğin için mi?
А чего это ты здесь?
Senin burada ne isin var?
Ты б только слышала, как она талдычит по кругу про одеколон Кевина и про старика Джонсона, или как там его - - все, о чем она болтает, - это то, чего я не знаю.
Var ya duyman lazımdı. Yok Kevin'ın parfümüymüş de bunak Johnson'mış da bilmem neymiş de... Bilmediğim ne konu varsa muhabbet açmaya çalışıyor.
Ты знаешь, дорогая, даже если прозрачность, это все, что вам нужно, ты можешь просто попросить Доктора Прайса для чего ему деньги.
Biliyor musun, canım, eğer saydamlık peşindeysen sadece Dr. Pryce'a gidip parayı neden istediğini sorabilirsin.
С чего это ты вдруг?
Niye öyle dedin ki şimdi?
Может и так, но когда ты делаешь то, ради чего появилась на свет, это хорошо.
Belki de değildir ama yapmak için doğduğun şeyi yapmak iyi bir şeydir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]