У меня была идея translate Turkish
82 parallel translation
У меня была идея одеколона, от которого ты пахнешь пляжем.
Kumsal kokusu veren parfüm fikri benden çıkmıştı.
У меня была идея.
Bir fikrim var.
Просто у меня была идея.
Bu fikir birden aklıma geldi.
С самого начала движения за свободное ПО у меня была идея об уместности в нем бизнеса.
Serbest Yazılım Hareketinin başında benim fikrim şuydu. işte şu odada çalışıldı bunun üzerinde.
У меня была идея о правосудии для этого города, для страны. Для тебя.
Adalet hakkında bir fikrim vardı kasaba için, ülke için senin için.
Ну и у меня была идея, как это осуществить.
Nasıl yapacağımı da planlamıştım.
У меня была идея.
Evet aklıma bir fikir geldi.
Но мой отец всегда говорил ему : "Уверен, если бы у меня была идея нового шрифта, ты смог бы его разработать".
Ama babam demişti ki, aklıma yeni bir yazı karakteri fikri gelirse, eminim ki o tasarlayabilir.
И кажется, у меня была идея насчет того, почему это все произошло.
Bunların neden olduğuna dair aklımda bir şeyler vardı.
Да, вообще-то у меня была идея о политической статье на тему коррупции в городском совете.
Aslında kasaba konseyindeki yolsuzlukla alakalı politik bir yazı fikri var kafamda.
У меня была идея :
Bu fikre en başta sahiptim...
У меня была идея.
- Aklıma bir fikir geldi.
У меня была идея вместо "только не ещё один день", что-то вроде "39 лет дерьмовых дней, ещё 22 года впереди."
"Bu yine yaşanıyor olmasın." ın yerine "Bu boktan günler 39 yılımı doldurdu geriye 22 yıl kaldı." diyebiliriz.
Раньше, если у меня была идея... сумасшедшая идея
Eskiden bir fikrim olduğunda, çılgın bir fikrim olduğunda içgüdülerime dayanarak iyi olduğunu bilirdim.
У меня была идея, где я мог бы быть, типа, символом хижины тайн - -
Ona şu fikri gösterdim, gizemli kulübe maskotu gibi- -
Так... однажды я пошел к нему перед школой, у меня была идея.
Günün birinde, okuldan önce ona gittim. Şöyle bir fikrim vardı.
У меня была идея.
Bir fikrim vardı.
Однако у меня была одна еще неоформившаяся идея... касательно того что нужно искать.
Ama ne aradığımla ilgili bir fikrim vardı.
У меня была такая же идея.
Çünkü etrafımda dönüyordum, tamamen aynı şeyi düşünüyordum,
Со всех практических точек зрения, это худшая идея, что у меня была.
Belki de bu hayatımda duyduğum en kötü teklifti.
У меня была сумасшедшая идея, что... ты избегаешь меня.
Benden uzak duruyor olduğuna dair çılgın düşüncelerim vardı.
У меня была такая же идея.
Ben de aynısını düşünmüştüm.
Не скажу, что у меня в голове вспыхнула лампочка, это скорее была чахлая свечка, смутный план, голая идея.
Gerçekten bir ampul gibi parıldamadı. Daha çok eski bir kandil gibi yandı çok sade, basit bir fikir.
Я хотел решить с ним одно дело, но это не лучшая идея, которая у меня была.
Onunla iş yapmak gibi büyük bir aptallık yaptım.
У меня была такая идея 10 месяцов назад.
Aynı fikir benim aklıma 10 ay önce gelmişti.
О, большое дело, да у меня примерно такая идея была еще годы назад.
Ne olmuş, aynı fikir yıllar önce benim aklıma gelmişti.
Еще у меня была какая-то навязчивая идея на счет полицейских я кричал : "Легавые идут, они нас убьют".
Polislere karşı bir kinim vardı. "Polislere mısır atalım" derdim. "Polisler geliyor, seni öldürecekler".
Это была идея ебаного-в-рот Кито, чтобы у меня была своя полка... чтобы не попутать мои вещи с ихними.
Bana raf verilmesi olayı da sik afalı ufaklığın fikriydi. Böylece kendi erzaklarıyla benimkiler karışmayacakmış.
- Ну, у меня вроде была идея. - Пожалуйста, мистер Волмор.
- Lütfen bizimle paylaşın, Bay Valmor.
И у меня была замечательная идея заглянуть и вытащить тебя в кино, только мы вдвоем
Ve gelmem gereken bu harita fikirle Sana kelepçe takıl sinemaya götürüceğim Ve bu sadece ikimiz için.
У меня хоть эта идея была.
Senin yoktu, o yüzden kapa çeneni.
У меня была... безумная идея в голове, которую туда вложили директор Тейлор и мой отец... о том, чтобы я пошла в Вандербилт, что я все ещё могу пойти и...
Aklımda Müdür Taylor'un ve babamın koyduğu aptalca bir fikir vardı benim hala Vanderbilt'e gideceğim hakkında.
У меня была еще одна идея
Benim başka bir fikrim var.
И у меня была такая идея.
I-tuvalet. Ve ben bulmuştum.
Это очень подозрительно, потому что у меня была точно такая же идея для поимки Усамы бен Ладена.
Size iyi eğlenceler. Tabii ki eğleneceğiz. Otursanıza.
Боже, твоя мощная попытка открыть люк грозным взглядом была, конечно, хороша, но у меня есть идея получше.
Vay be, açılana kadar kapıya tehditkar bir şekilde bakma planın oldukça iyi ama... Daha da iyi bir fikrim var.
У меня как-то была идея для сценария.
Ben de bir keresinde senaryo yazmıştım.
Где-то у меня была одна фантастическая идея, подождите-ка.
Ben harika bir fikir yazdım bile. Bekleyin.
У меня была дикая идея, что твой брат мог им оказаться.
Saçma sapan bir şekilde ağabeyine ait olabileceğini düşünmüştüm.
У меня была великолепная идея, пока ты её не разрушила.
Sen içine edene kadar mükemmel bir fikrim vardı.
Однажды у меня возникла эта идея. Это была мысль о моей жизни.
Günün birinde aklıma geldi bu ve hayatımın lafı oluverdi.
У меня была отличная идея, и на заметку, всем до смерти надоели твои жуткие вишнёвые тортики!
Fikirlerim her zaman güzeldi, unutmadan, o korkunç vişneli pastalarından herkes bıktı, usandı.
А что, если самая лучшая идея все это время была у меня под носом?
En iyi fikir burnumun dibinde olabilir dedim.
. Помните, однажды у меня была блестящая идея?
Bir keresinde aklıma gelen muhteşem fikri hatırlıyor musunuz?
Все пять лет у меня была лишь одна идея, одна цель... выжить.
5 yıl boyunca, sadece bir düşüncem, tek gayem vardı... Hayatta kalmak.
Потеря Клэр была ошибкой, но у меня есть идея как нам ее найти.
- O burada değil. Claire'i kaybetmek hataydı ama onu nasıl bulabileceğimizi biliyorum.
Для начала, признай, что это была хорошая идея. У меня татуировки везде.
- İlk önce dövme işinin iyi fikir olduğunu kabul et.
У меня была одна идея.
Bir fikrim vardı.
У меня просто была идея.
Yalnızca aklıma bir fikir geldi.
У меня была отличная идея для следующего вызова.
Tüh.
То есть, если бы это был Сан-Франциско или Нью-Йорк, у меня была бы идея получше, но... Лос-Анджелес.
San Francisco ya da New York benim de bir fikrim olurdu ama Los Angeles'ı hiç bilmiyorum.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня температура 20
у меня есть 1150
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня температура 20
у меня есть 1150
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138