English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / У меня когда

У меня когда translate Turkish

4,960 parallel translation
Едиственным другом, который у меня когда-либо был, был ты.
Benim tek arkadaşım sendin.
Это много значит от худшего босса, который у меня когда-либо был.
senin kadar kötü bir patronda senin kadar kötü sözler.
Он поддерживал меня, когда у меня кошки на душе скребли.
Çaresiz gecelerimde beni ayakta tutuyor.
И когда я сказал, что не важно, что готовит будущее, ведь у меня есть ты...
Hani ne olursa olsun fark etmez yanımda sen varsın demiştim ya.
Смотри, у меня есть друг, и с ним случилось кое-что ужасное, когда он был ребенком.
Bak, bir arkadaşım var. Ve çocukken başına çok kötü bir şey geldi.
У Эйнштейна был 160. Когда мне было 11, ФБР арестовало меня за взлом НАСА ради чертежей для стены моей спальни.
Einstein 160 IQ'ya sahipti. 11 yaşındayken FBI yatak odamın duvarına istediğim taslakları NASA'dan ele geçirdiğim için beni tutukladı.
Когда я сказал, что не важно, что готовит будущее, ведь у меня есть ты, я ошибался.
Lütfen.
Когда забрали под опеку Кэла, когда забрали его у меня... Чтобы вернуть его, я трудился так, как никогда раньше.
Cal'i elimden aldıklarında, onu gözetime aldıklarında onu geri kazanmak için her şeyden çok uğraşmıştım.
Это моя совместная дрочка. Потому что, когда я с тобой, у меня нет никаких секретов.
Seninle beraber olduğum zaman hiçbir şey saklamıyorum.
Это меня и беспокоит, особенно теперь, когда у тебя их целых две.
Beni asıl endişelendiren de bu. Özellikle de şimdi iki elin varken...
У меня было предчувствие, когда он домой не пришел, но... Я надеялась.
Eve gelmeyince içime bir kurt düşmüştü ama konduramıyorsunuz işte.
Это объясняет, почему она не застрелила меня, когда у неё был шанс.
Fırsatı varken beni niye vurmadığı anlaşıldı.
Только вчера, когда приглашал меня, а у самого было свидание с другой.
Başka birisiyle randevun olduğu halde bana çıkma teklif ettiğin gün hariç.
У Эйнштейна был 160. Когда мне было 11, ФБР арестовало меня за взлом НАСА ради чертежей на стену.
Einstein'ınki 160'dı. 11 yaşındayken FBI yatak odamın duvarına istediğim taslakları NASA'dan ele geçirdiğim için beni tutukladı.
Всё, что я когда-либо делал, это только для того, чтобы показать, что я стою твоих вложений что я... что ты можешь на меня положиться так же, как я могу положиться на тебя, но это у меня не получается.
Tek dileğim çabalarına değen biri olduğumu kanıtlamaktı. Sana güvendiğim gibi senin de bana güvenebileceğini... ama yapamadım.
Когда я говорю, что у меня встреча по маркетингу, я сплю в своей машине.
Pazarlama toplantım olduğunu söylediğimde, arabada kestiriyordum.
Но каждый раз, когда летит снаряд, у меня душа опускается в пятки.
Ne zaman bir bomba patlasa aklım başımdan gidiyor.
У Эйнштейна был 160. Когда мне было 11, ФБР арестовала меня за взлом НАСА, я хотел скачать их чертежи для постера на стену.
Einstein 160 IQ'ya sahipti. 11 yaşındayken FBI yatak odamın duvarına istediğim taslakları NASA'dan ele geçirdiğim için beni tutukladı.
И так всю дорогу с четвёртого класса, когда кто-то имел значение для меня, потому что я была первой у кого начали расти сиськи.
Dördüncü sınıfta herkes bana kaba davranıyordu çünkü göğüsleri büyüyen ilk kişi bendim.
А когда у меня будет такой же?
Kendiminkini ne zaman alacağım?
В последний раз, когда я видел столь смертоносные пики, они побил чудесный королевский флеш у меня в руках.
En son bu kadar ölümcül bir maça gördüğümde elimdeki royal flushı mahvetmişti.
Они оторвали меня от моего брата, забрали меня у единственной матери, которую я когда-либо знал, единственной женщины, которая когда-либо... хотела меня.
Beni kardeşimden söküp aldılar, beni bildiğim tek anneden alıp götürdüler. Hayatımda beni isteyen tek kadın.
Когда он спросил у меня как ребенок.
Bana bebeğin nasıl olduğunu sorduğunda.
"Мне не нужны ноги, когда у меня есть позитивный настрой и сила рук".
"... güçlü kollarım ve olumlu bir tutumum olduğu için ayaklara ihtiyacım yok. "
А у меня когда-нибудь был выбор?
Sanki başka bir seçeneğim var mıydı?
У меня были видения. Я видела каждый раз, когда мне делали больно.
Tüm düşmanlarımın beni yaraladığı hayaller gördüm.
У меня были такие же травмы в тот раз, когда я вернулся из бездны.
Boşluktan geri döndüğümde de aynı yaralar vardı.
Когда мне было 12 лет, по воскресеньям у меня были уроки судовождения.
12 yaşımdayken her pazar yelken dersi alırdm.
А у меня, это период, когда я хотела стать певицей, который длился первые 15 лет моей жизни, потом я повзрослела и нашла свое призвание, и я буду тебе по-настоящему признательна, если ты больше никогда не будешь ни упоминать, ни слушать эту песню снова.
evet, benimki, şarkıcı olmak istediğim zamanlardı, hayatımın ilk 15 yılı boyunca sürdü, ama sonra, büyüdüm ve bunun üstesinden geldim ve bundan bir daha hiç bahsetmezsek ve o şarkıyı bir daha hiç açmazsan gerçekten sana çok müteşekkir kalacağım.
неважно, что произойдёт, поскольку моя жизнь прекрасна, но если бы я когда-то поступила иначе, то у меня не было бы моей замечательной работы и моих друзей, и у меня не было бы... тебя.
olmadığını farkettim. çünkü harika bir hayatım var, ve eğer farklı birşey yapsaydım, Böyle muhteşem bir işim ve arkadaşlarım olmayabilirdi, ve belkide sen... olmayabilirdin.
У меня есть выписки по кредитным картам Вайса за последние восемь лет, кроме тех дней, когда он был в городе.
Weiss'in son sekiz yılda kasabada olduğu günler dışındaki kredi kartı dökümü elimde.
Все, что я знаю : я собираюсь уйти с лучшей работы, которая когда-либо у меня была, и вы позволите мне это сделать.
Tek bildiğim şu ki, bulduğum en iyi işi bırakacağım ve siz de engel olmayacaksınız.
( хотя они не должны взбеситься в любом случае ), когда они увидят, что эти истории складываются в тенденцию, и что у меня нет списка всех поимённо, с указанием, кто где работает
Gerçi her ne kadar hikayeler ortalığa saçıldığı için memnun olmasalar da "Tüm birimlerde çalışanların listesi" gibi bir durum yok ne de olsa. Ayrıca bence, aşırı derecede paranoyaya kapılıp en kötü senaryoları düşüneceklerdir. Doğru.
У меня пятна в глазах каждый раз, когда я моргаю.
Gözümü her kapattığımda, noktalar görüyorum.
Интересно, когда у меня водились деньги, мне официантки тоже такое подавали?
Sence ben zenginken garsonlar bana bunu yapmışlar mıdır?
Когда я вижу такого гада, у меня кровь закипает в венах.
Senin gibi sahtekârları gördüğümde kan beynime sıçrıyor.
Слушай, если когда-нибудь захочешь поменять что-то, у меня есть местечко в команде.
- Bir değişlik yapmak istersen... -... ekibimde yer var.
Боже, у меня мурашки по коже, когда я об этом вспоминаю.
Tanrım, düşünmek bile tüylerimi ürpertiyor.
Которое однажды у меня было... когда я была маленькой и играла в поле со своими сестрами, гонялась за воздушным змеем.
Çok uzun zamandır, en son küçük bir kızken kardeşlerimle çayırlarda uçurtma peşinde koşarken sahip olduğum türden bir mutluluk.
Когда они забрали его у меня... я чувствовала себя так, словно они забрали у меня тебя.
Bunu benden aldıklarında sanki seni almışlar gibi hissettim.
Дин! И когда я посмотрю, например, пару или больше серий "Сверхъестественного" подряд У меня будут кошмары.
Ne zaman ard arda Supernatural'ın birkaç bölümü izlesem o gece kesin kabus görüyorum.
Когда Вирджиния жила у меня, она была беременна Уитни.
Virginia benimle kalırken Whitney'e hamileydi.
Тогда у меня наступил период, когда я кормил кукурузными хлопьями всех мелких животных.
Sonra tüm küçük hayvanlara mısır gevreği vermeye başladım.
Когда мне было шестнадцать, у меня не было эрекции.
On altıncı yaşım boyunca ereksiyon olmadım.
Так что, теперь, когда у меня есть страховка, я тут подумала, может быть я могла бы, ну, сделать операцию по уменьшению груди.
Şimdi sağlık sigortam olduğu için belki de bir meme küçültme operasyonu yaptırmayı düşünüyordum.
У Эйнштейна был 160. Когда мне было 11, ФБР арестовало меня за взлом НАСА, я хотел скачать их чертежи для постера на стену.
Einstein'ınki 160'tı. 11 yaşındayken NASA'yı hackleyerek, odamın duvarına asmak istediğim planları aldığım için FBI tarafından tutuklandım.
И не просто так, но он был несколько осуждающе, когда я сказал, что у меня карманный чихуахуа.
Tevekkeli değil, bir Teacup Chihuahua'm var deyince biraz ön yargılı yaklaştı.
У меня острая психическая реакция на мир, когда он пытается подсунуть мне каку. И этот список только подтвердит мои инстинкты.
Dünya beni kazıklamaya çalıştığında içgüdüsel bir tepkim olur genelde ve bu liste içgüdülerimi haklı çıkartacak.
Сид... когда меня попросили взяться за эту работу, то у меня была такая же реакция, как и у вас сейчас.
Sid... bu iş için istifa etmem istendiğinde bende önce şuan senin verdiğin tepkinin aynısını verdim.
Да ладно, я просто подумал, знаешь... у тебя были шаловливые ручки, когда ты меня обыскивала... немного лично, немного интимно.
Haydi ama düşündüm de üzerimi ararken ellerin rahat durmuyordu. Biraz kişisel, biraz fazla yakındı.
Но у меня есть мечта. Что когда-то в будущем... и их сердца наполнят одинаковые эмоции и переживания.
Fakat günün birinde ulusu ne olursa olsun tüm shinobilerin birlikte çalışacağı, birbirlerine yardım edeceği kalplerinin tek bir ritimde atacağı günün geleceğine inanıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]