У меня нет мужа translate Turkish
51 parallel translation
Хотите, чтобы я позвонил вашему мужу, как только мы приедем в больницу? - У меня нет мужа.
- Kocanıza haber vereyim mi?
У меня нет мужа.
Benim kocam yok.
- Ложь. У меня нет мужа.
Benim kocam yok.
У меня нет мужа.
O benim kocam değil. Benim kocam yok.
У меня нет мужа, разве ты не получил документы?
Sattım. Kocam yok, belgeleri almadın mı?
- У меня нет мужа.
Benim kocam yok.
- У меня нет мужа.
- Kocam yok.
Джулиус, когда я достаю талоны на еду, люди смотрят на меня, как будто у меня нет мужа.
Julius, ben yemek kuponu çıkarınca insanlar bana kocam yokmuş gibi bakıyorlar.
У меня нет мужа, солнышко.
Kocam yok, canım.
У меня нет мужа.
Kocam yok.
У меня нет мужа. И больше нет времени.
Kocam yok, zamanım da kalmadı.
У меня нет мужа.
Benim kocam yok ki.
У меня нет мужа.
Öyle biri yok.
- У меня нет мужа.
- Benim bir kocam yok.
- У меня нет мужа.
- Eşim yok.
Я имела в виду, что у меня нет мужа.
Eşimin olmadığından söz ediyordum.
А поскольку у меня нет мужа и детей, о которых нужно заботиться, я оплачиваю сиделку моего отца в доме для престарелых, и жертвую 20 % моего дохода на благотворительность.
Bakmam gereken bir kocam ve çocuklarım olmadığı için de, babamın huzurevi masraflarını ben karşılıyorum ve maaşımın % 20'sini hayır kurumlarına bağışlıyorum.
"У меня нет мужа".
"Benim bir kocam yok."
У меня нет мужа.
- Benim kocam yok ki.
У меня нет мужа... или парня.
Kocam yok benim. Erkek arkadaşım da yok.
Но у меня нет мужа.
Ama benim bir kocam yok.
То, что у меня нет мужа или ребёнка или дома, не значит, что я неправильно живу.
Kocam, bebeğim ya da evim olmaması doğru yaşamadığım anlamına gelmez.
У меня нет мужа.
Benim de kocam yok.
Теперь у меня есть чувство достоинства, но нет мужа.
Artık kendime saygım var ama kocam yok.
Другого мужа у меня нет.
- Sahip olduğum tek koca o.
Меня волнует, нет ли вестей от вашего мужа... и как у него дела.
Kocanızdan haber aldınız mı, kendisi nasıl diye merak ediyordum.
У меня больше нет мужа.
Kocam yok benim.
Но я должна общаться с роднёй со стороны мужа, при том что мужа у меня и нет.
Kocam bile yokken şimdi kayınvalidemle mi uğraşacağım?
У меня нет секретов от моего мужа.
Kocamdan sır saklayamam.
Впрочем, у меня уже нет дома, да и мужа тоже.
Zaten, ne bir evim ne de bir kocam kaldı.
"Конечно, у меня же нет мужа." Я назову его Кайфоград.
Sanki kocam mı var? " Buna Eşleşme Şehri adını verdim.
Нет, если бы у меня был телефон мужа Бейли, я бы знала об этом.
Hayır... Eğer Bailey'in kocasının telofonu olsaydı bilirdim George!
У меня нет романа с инструктором дочери по карате и не я заразила мужа герпесом.
Kızımın karate hocasıyla ilişkim yok. Ayrıca kocama da herpes falan bulaştırmadım.
Когда я сказала, что у меня нет новостей от мужа, меня высмеяли.
'Kocamdan haber yok! 'dediğimde, dudaklarını büktüler.
У меня нет ни мужа, ни детей, и последний фильм, который я смотрела в кинотеатре, был "ведьма из Блэра". После которого я перестала ходить в походы.
Kocam ya da çocuğum yok, en son görmeye gittiğim film ise "Blair Cadısı", ki kendisi kamp yapmayı bırakma sebebimdir.
У меня нет ни парня, ни мужа.
Sevgilim yok, kocam yok.
Дамочка, у меня 4 ребенка и нет мужа.
Bayan, eşim yok ve 4 çocuğum var.
У меня больше нет мужа.
Kocam artık yok.
Нет у меня мужа.
- Kocam yok.
У них СДВГ, и они рыжие, хотя ни у мужа, ни у меня нет рыжих волос, они пугают меня.
Ayrıca, hepsinde ADD var ve ne ben, ne de kocam kızıl saçlı olmadığı halde, hepsi havuç kafa.
У меня нет ни мужа, ни детей, ни особняка на юге.
Evlenmedim, çocuğum yok, büyük bir evim yok...
Ни у кого нет мужа с таким длинным хвостом! Только у меня!
Kimsenin kocasının benimkindeki kadar uzun kuyruğu yoktur!
Сможешь забирать детей из школы Отдыхать, когда захочу, ни в чём не зависеть от мужа, которого у меня нет.
Çocuklarını okuldan kendin alabilirsin... İstediğim zaman tatile çıkabilirim, olmayan kocamdan bağımsız yaşayabilirim.
У меня нет работы, нет мужа, нет детей, ты выиграла, слышишь?
Ne işim, ne kocam ne de çocuğum var. Sen kazandın, tamam mı?
У меня даже нет мужа!
Kendime bir erkek bulmalıydım!
Да, я поддерживаю кандидатуру своего мужа на пост президента, у меня нет комментариев по своему делу, я отношусь к вам с уважением. Любые другие вопросы вы можете задать в офисе моему адвокату.
Evet, kocamın Başkanlı adaylığını destekliyorum, kendi dosyam hakkında da yorum yapmayacağım ve sorabileceğiniz diğer sorular için sizi saygıyla Savcılık'a yönlendiriyorum.
Нет у меня мужа.
Eşim filan yok benim.
Простите, что у меня нет настроения праздновать арест двоюродного брата моего мужа.
Kocamın kuzeninin tutuklanmasını kutlamak istemediğim için kusura bakma.
- Я уважаю вашего мужа. И знаю, что он хочет, чтобы я сказал. Что у вас нет выбора, кроме как положиться на меня и моих людей, что я – ваш
Kocana büyük saygım var, ne söylememi istediğini de biliyorum... beni ve adamlarımı, sizin için avlanmaya yollamaktan başka şansın olmadığını, hayatta kalmanız için tek yol olduğumu.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138