English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хорошо сказал

Хорошо сказал translate Turkish

820 parallel translation
И черт с ним, зато свое. — Хорошо сказал, пап?
- Güzel mi baba?
Он хорошо сказал.
Dediği şey mantıklıydı.
Аминь. - Хорошо сказал.
- Ne güzel konuştun, Homer.
И тогда я сказал себе : " Хорошо... Если он хочет посмотреть на них, пусть смотрит.
Ve sonra kendi kendime " Pekala, madem bademciklerime... bakmak istiyor, baksın.
Поэтому я сказал себе : " Хорошо...
Sonra kendi kendime " Pekala, madem bademciklerime... bakmak istiyor, baksın.
- Я же сказал : "хорошо".
- Tamam dedim.
" ом сказал, они думают, что этот парень должен был очень хорошо знать отца Ћамберта.
Tom, adam Peder Lambert'i iyi tanıyor olmalı diye düşündüklerini söylüyor.
- Хорошо, я не сказал.
- Tamam, söylemedim.
Не могу. Это не хорошо, я сказал тебе. Я не хочу быть замешан.
Hayır, bu işe bulaşmak istemiyorum.
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
kaldığı yerin yazmak için pek uygun olmadığını söyledi... gündüzleri burada çalışmak istedi. Ben de tamam dedim.
Он сказал : " Она может хорошо готовить, и это мог бы быть вкусный ужин...
" İyi bir aşçı olabilir, yemekleri de lezzetli olabilir.
Всё было так хорошо, пока он не сказал, что прыгнет с Мотерхорна.
Kendini aşağı atacağını söyleyene kadar her şey harikaydı.
Нет, я же сказал, все хорошо.
Hayır, söylemedin, çok iyisin.
Я сказал "хорошо".
Tamam dedim.
Ладно... он сказал, что болен, хотя вчера он выглядел хорошо.
Şey hasta olduğunu söylemiş, ama dün gayet iyi görünüyordu.
Тебе там понравится - сказал. Увидишь, тебе будет хорошо.
İyi olacak ve bunu seveceksin, bunu biliyorum, dedi.
И я сказал : ладно, хорошо, мальIй, тьI свободен... потому что когда тьI хочешь умереть... никто не сможет тебя заставить... это бьIло за ночь до этого...
Dedim ki : "Tamam. Tamam oğlum, özgürsün. Çünkü ölmek istiyorsan artık hiç kimse sana hiçbir şey yaptıramaz."
Он не сказал, что хорошо знал убитого?
- Kurbanı tanıdığından bahsetmedi mi? - Hayır.
Он мне сказал, что прежнему фотографу они заплатили очень хорошо.
İyi para veriyorlar. Bu sonuncusu.
Хорошо, но я уже сказал, я имею дело с лейблом Хилтона напрямую.
Şey, dediğim gibi, doğrudan Hilton'la çalışıyorum.
Хорошо, что ты мне сказал про свою новую машину.
İyi ki bana yeni araba aldığını söyledin.
Хорошо. У него было пять М16, прямо как ты сказал.
Tıpkı söylediğin gibi beş M16 vardı.
Все шло хорошо, пока я не сказал им, что работаю переодетым.
Sivil Bölümde olduğumu söyleyene kadar her şey iyiydi.
Хорошо, я сказал руки вверх. Не опускать!
Tamam, eller yukarı, dedim.
Хорошо, что ты сказал это.
Bunu söylemen çok hoş.
Он сказал, что вы были грубы на переговорах. Но если они получат небольшую помощь, они быстро закроют дело. Это будет хорошо для семьи.
Senin görüşmelerde zorluk çıkarttığını, ama biri yardımcı olursa, kolay anlaşmaya varılırsa, ailenin yararına olacağını söyledi.
сказал, если ты сейчас сдашься, то всё будет хорошо.
Teslim olursan, herşeyin düzeleceğini söylüyor.
Ты сказал : "Ты хорошо играешь" и я сразу же должена сказать : "Ты тоже играешь хорошо."
Yani siz "iyi oynuyorsunuz" diyorsunuz ben de hemen, "Siz de iyi oynuyorsunuz." diyorum.
Шевалье нашел тебя хорошо воспитанным. И он сказал, что у тебя элегантные ноги.
Chevalier seni çok kültürlü bulmuş ayrıca çok güzel bacaklara sahip olduğunu da söyledi.
Фрэнк сказал, что если я буду и дальше хорошо работать, мне недалеко до старшего кассира.
Frank eğer iyi iş çıkarırsam.. bir süre sonra baş kasiyer olabileceğimi söyledi. Bu mükemmel.
Я сказал хорошо!
Anladım dedim ya!
Нч, хорошо я сказал?
- Nice yıllara Gosha!
Он сказал, хорошо, ты можешь участвовать в церемонии.
Törenlerine katılmana izin verdi. İyi.
- Я сказал, хорошо!
- Tamam dedik!
Хорошо, тогда я бы сказал так :
Bence zamanı şimdi!
Хорошо. Ты бы хотела, чтобы я сказал тебе, что я поддерживаю поправку о равных правах?
Bilemiyorum, acaba insan hakları eşitliği ile ilgili biraz konuşsam iyi gelir mi?
И тогда я поехал туда и сказал им : " Хорошо, ребята, возьмите эти деньги, положите в карман, потом приезжайте и берите еще, пока дают, потому что времена нынче тяжелые.
dedimki, " bu parayı alın çünkü zaman kötü.
Я сказал - хорошо.
Tamam dedim.
Я сказал - хорошо, сэр.
Tamam, dedim bayım.
Сказал бы ему, что его античность будет здесь хорошо расти, что дожди льют постоянно, что надо срочно начинать все его проекты.
Ona "gerekçe" yetiştirmenin iyi olduğunu söyle. Projelerine hemen başlasın.
Он сказал : " Хорошо, Уэстли, у меня никогда не было камердинера.
" Pekâlâ, Westley, daha önce hiç erkek uşağım olmamıştı.
Хорошо. И что он сказал?
Ne diyor orada?
Пишите, я сказал! Хорошо.
- Yazmaya devam edin dedim.
Я сказал, что если всё пойдёт хорошо, тогда мы что-нибудь придумаем
Onlara bir film projesi sundum. Param olsaydı, çekerdim.
И сказал что мы хорошо избавились от него
Ve ondan kurtulmamızın iyi olduğunu söyledi.
Я ведь сказал, что хорошо тебе заплачу.
Seni ödüllendiririm demiştim.
Ветер-в-Его-Волосах сказал хорошо, и я его услышал.
Rüzgâr Saçlı'nın sözleri güçlü ve onları duydum.
Он чертовски хорошо, что он сказал не знает.
Raporda yazanları bal gibi biliyor.
- Он сказал "хорошо".
iyi, Neden sordun? - "iyi" dedi.
Он сказал : " Хорошо, Тельма, я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Oh, "Tamam, Thelma. Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim" dedi
– Сказал мне что хорошо провел время.
- Harika vakit geçirdiğini söylemiştin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]