English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хотя бы один раз

Хотя бы один раз translate Turkish

67 parallel translation
Я так хотела увидеть тебя еще хотя бы один раз.
Seni bir kez daha görmek istedim, sadece bir kez.
Умоляю тебя, поверь мне хотя бы один раз!
Sadece bir kez daha bana güven.
Как говорят французы, хотя бы один раз.
Fransızlar gibi, en az bir kere.
Но смотри, подведешь меня... хотя бы один раз, отправлю болтаться на веревке.
Ama tek bir hata yaparsan, buraya döner ve ipin ucunda sallanırsın.
- Хотя бы один раз, было бы чудесно.
- Bir kez bile yeterdi.
Хотя бы один раз!
Bir kere olsun, yalnızca yap!
Каждого десятого черного мужчину хотя бы один раз в жизни заставляют... посмотреть до конца фильм о жизни в черном квартале.
# Aynı zamanı yaşıyoruz # # Bizim çeteyi kurduk # # Efendi Jamal Zenci İsa'dır.
Если кто-то введет неверный код хотя бы один раз, программа уничтожит сама себя.
Şifre bir kez bile hatalı girilirse veriler siliniyor.
Какой ты сукин сын! Что нужио, чтоб ты сказал правду, хотя бы один раз?
Bir kez olsun doğruyu söyleyemez misin?
Почти всех тут хотя бы один раз уже ранило.
Neredeyse herkes en az bir kere vurulmuştur.
Почему мы не можем использовать силу хотя бы один раз?
Bunun gücünü neden bir kere olsun kullanmayalım ki?
Теперь ваша очередь проявить вежливость - хотя бы один раз.
Şimdi sıra sende, nazik olma sırası, en azından bu seferlik.
Я только мечтал хотя бы один раз спеть государственный гимн на игре "Лейкерс".
Bir Lakers maçında ulusal marşımızı söylemeyi çok isterdim.
Как насчет – хотя бы один раз – поговорить со мной по-человечески?
Benimle sadece bir seferliğine bir insanla konuşur gibi konuşmaya ne dersin?
Все люди согрешили против Бога хотя бы один раз.
Herkes hayatında en az bir defa Tanrı'ya karşı günah işlemiştir.
Хотя бы один раз у трети женатых мужчин.
Evli erkeklerin yaklaşık üçte biri en az bir tecrübesi olduğunu söylemiş.
Как много из вас хотя бы один раз ходили к Тоби жаловаться на вашего сослуживца?
Aranızda kaç kişi bir kere bile olsa Toby'ye bir iş arkadaşını şikayet etmek için gitti?
Обслужи меня хотя бы один раз!
Kancık, gitmeden önce becerseydin ya beni!
И знаю также, как важно в жизни не обязательно быть сильным, а чувствовать себя сильным, оценить себя хотя бы один раз, и обнаружить себя хотя бы раз в условиях самого древнего человека, лицом к лицу с одиноким слепым и глухим камнем, когда некому тебе помочь, кроме собственных рук и головы.
"Ve yine, hayatta güçlü olmanın çok gerekli değil fakat kendini güçlü hissetmenin önemli olduğunu, en azından bir kere bile olsa kendini tartmanın, bir kere bile olsa kendini, insanın en antik koşullarının içerisinde bulmanın, ellerinizden ve kafanızdan başka size yardım edecek bir şey olmadan kör ve sağır taşla tek başına yüzleşmenin gerektiğini, biliyorum."
- Хотя бы один раз, просто вот, остановится, пока не будет слишком поздно, ага?
Sadece bu seferlik. Çok geç olmadan duralım olur mu?
Хотя бы один раз... Я просто хотела, чтобы все увидели, как он талантлив.
Bir kez olsun onun gerçekten yetenekli olduğunu herkesin görmesini istemiştim.
Хотя бы один раз, для меня.
Hadi sıkıyorsa bir kez dürüst ol.
Во время собеседования обязательно старайтесь упомянуть каждое из ваших достоинств хотя бы один раз.
Mülakat sırasında mutlaka güçlü yanlarınızdan en az bir kez bahsedin.
- Ну хотя бы один раз-дай мне свой телефон.
- Telefonunu ver.
Слушай, ты можешь быть нормальным хотя бы один раз?
Bunu yapamayız. Bak, normal biri gibi davranır mısın? Lütfen?
- Хотя бы один раз.
- Bir kez olsun dirensin.
Все, что угодно, чтобы дотронуться до тебя хотя бы один раз.
Sana bir kez dokunabilmek için her şeyi yaparım.
Хотя бы один раз мы его не опозорим
bir kez olsun onu utandırmayacağız.
Хотя бы один раз в жизни ты мог бы попытаться сказать мне правду.
Hayatında bir kere, bana gerçeği söylemeyi dene.
Но неужели так трудно хотя бы один раз побыть хорошим?
Ama gerçekten sadece bir kez kibar olsanız, çok mu zor olurdu?
Хотя бы один раз.
Tek öğün.
Хотя бы один раз.
Sadece bir defalığına.
Тогда сам что-нибудь придумай. Хотя бы один раз.
Bir gün olsun hayalgücünü kulllan.
И, за два месяца, мы хотя бы один раз всерьез обсуждали наши перспективы?
- Olan şu, o iki ayda ne yapacağımıza dair bir kere falan konuşma yaptık.
В то место, где каждый новообращенный вампир должен побывать хотя бы один раз в жизни...
Her yeni vampirin en az bir kez gitmesi gereken yere...
Хотя бы один раз...
Bir kere bile...
Хотя бы один раз
En azından bir kere...
Триша, хотя бы один раз в год..
Trisha, bir kez olsun..
Ну же, хотя бы один раз, давайте не будем такими сачками давайте побудем крутанами!
Diyorum ki, bu sefer tırsıp oturmak yerine belalı adamlardan olalım!
- Или хотя бы один раз.
Ya da, bir kez.
- Увидеть его полным хотя бы еще один последний раз... Еще один последний раз?
Kamuyu ilgilendiren bir durum olmadığını söylediler.
хотя бы один раз...
Bizim için sadece bir kere.
Но как ты думаешь, есть ли хотя бы один шанс из миллиона, что через год или через пять лет ты все же простишь меня, и тогда может, понимаешь, мы смогли бы попробовать еще раз?
Sence, milyonda bir de olsa, bir sene sonra, ya da beş sene sonra, beni affedebilme ve sonra da, bilirsin işte, bir kez daha deneme ihtimalimiz olabilir mi?
Доктор Белл опасался, что если дверь между двумя сторонами хотя бы раз откроется последует неизбежный итог : останется лишь один мир
Dr. Bell'in korktuğu ; iki taraf arasında bir geçit açıldığında kaçınılmaz çarpışma gerçekleşecek ve sadece bir dünya var olacak.
Хотя бы раз, один раз, ты можешь ответить на то, о чем я тебя спрашиваю?
Bir kez olsun, bir kez, acaba...? Acaba sana sorduğum sorunun cevabını söyleyebilir misin?
Хотя бы один раз, чтобы принять к сведению...
Bileyim diye.
Ну, раз ты думаешь, что собираешься ждать хотя бы еще один день, то сделай услугу соседям и подстриги свою грёбаную траву.
En azından bir gün daha buralarda bekleyeceğini düşünüyorsan komşularına bir iyilik yap ve o lanet çimlerini biç!
Мне жаль. Я хотел бы увидеться с ней хотя бы ещё один раз.
- Keşke onu bir kere daha görebilseydim.
Хотя бы, как вы знаете, один раз.
Sadece bir kez.
# # хотя бы на один раз, почему бы тебе не снять эти высокие каблуки?
# # Bir kez olsun, yukardan bakmasan #
Хочу, чтобы хотя бы один из нас выжил, и раз уж вы раковый доктор, думаю, будет справедливо, чтобы именно вы задержались тут.
En azından birimiz kurtulsun. Sen kanser doktoru olduğuna göre, senin buralarda kalman daha mantıklı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]