English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хотя да

Хотя да translate Turkish

939 parallel translation
И если вы мне не сможете помочь... вы, чье сердце самое доброе в мире, сэр... то дайте мне хотя бы яду, чтоб я могла убить себя!
Eğer bana yardım etmeyeceksiniz... dünyadaki en iyi yürekli insan olan siz, efendim... zehir verin bana, kendimi öldüreyim!
— Да. Хотя твой па ждет тебя.
Buna rağmen baban seni bekliyor.
Если мне придется с кем-то соперничать, дайте мне хотя бы равные шансы.
Biriyle rekabet edeceksem, sartlar esit olmali.
Скажите хотя бы, она была здесь? Да.
- En azından burada mıydı, onu söyleyin.
Да хотя бы через 24 часа!
Hayır. 24 saat sonrası yeterli olurdu.
Да, нет, но хотя бы воротник из бриллиантов.
Elmas yaka, altın kollar. Bilirsin, resim insanları.
Хотя... ах да, ещё один последний штрих...
Ah, evet! Son bir dokunuş.
Хотя мы, может, постреляем по банкам, да Бобби?
Oğlumla bir iki tenekeye ateş ederiz dedik, değil mi? Bobby?
Хотя с виду он успокоился, я знал, что за ним нужен глаз да глаз.
Sakinleşmiş gibi görünmesine rağmen, bir fırsat kolladığını biliyordum.
Нет. Хотя, да.
Evet var.
Симпатичная, да, хотя этот с каменным лицом, похоже, так не думает.
Hem de, hoş, taş surat öyle düşünüyor görünmese de.
Да, хотя я терпеть не могу рекламу.
Tamam, pekâlâ. Her ne kadar kendimi teşhir etmek hoşuma gitmese de.
Дай мне хотя бы пальто надеть!
Bırak da en azından paltomu giyeyim!
- Да, но я там не был. Хотя всё походило на правду.
Ben bile bu kadarını düşünemezdim.
Да я за вас не пошла бы, хотя вы гораздо молодее его!
Yoksa Pickering'le mi evlenirsin? İsteseydin bile seninle evlenmezdim, halbuki yaşın bana ondan daha uygun.
Да. Хотя это и был несчастный случай, но меня всё равно наказали.
Evet, bir örtbas etme işi, fakat beni cezalandırdılar.
Хотя бы другим дай выйти, а то всех взорвем.
En azından diğerlerini çıkar. Yoksa sizi uçuracağız.
Да, верно, хотя приборы довольно сложны.
Aslında, kontrol etmesi oldukça karmaşık.
Да, шампанского, в честь успеха, хотя это цинизм праздновать ограбление.
Şampanyayla kutlayalım. Bir suç kutlanmaz.
Да, хотя человек может быть уродом, он может быть бесконечно добр.
Evet, çirkin bir erkek aynı zamanda muazzam derece çekici olabilir.
Да, хотя очень оригинально ненормальным.
Evet, özel bir delilik.
Ладно. Дай хотя бы последний раз связаться с кораблем,
En azından gemimi arayıp, veda etmeme izin verin.
Да, Скотти. Хотя и не должен бы на такой глубине внутри планеты. Но, наверное, они как-то устроили все это.
Duyamamam gerekirdi ama belki bu da bizim için ayarlanmıştır.
Хотя, извините, если снова вас шокирую, тем хуже, но волокитство удаляет вас от Бога не дальше, чем, скажем, математика. Да, точно, математика.
Bu, başka bir şaşırtıcı durum olabilir fakat kız peşinde koşmak insanı örneğin matematiğin peşinde koşmak kadar Tanrı'dan uzaklaştırmaz.
Но дай мне хотя бы день, чтобы я могла подготовиться к изгнанию. Понять, к кому я смогу обратиться за помощью. Кто накормит моих детей теперь, когда отец их бросил?
Bana en azından bir gün süre verin, hem sürgün edilecek olmam üzerine düşüneyim, hem de babalarının... tamamen terk ettiği çocuklarım için bir an önce yardım arayayım.
Хотя, да! Они приближаются! Они приближаются!
Yani... evet, geliyorlar!
Да, дорогой. хотя я тебя не вижу что-то глубоко внутри меня говорит мне, что ты здесь
Göremesem de ta içimdeki bir şey senin orada olduğunu söylüyor.
И хотя они плыли на гребне волны богатства и успеха которые им приносили карты, их труды мало в чём отражались лишь хорошая одежда да несколько дорогих безделушек.
Üstelik, şansları yaver gittiği... ve kağıt oyunlarıyla refaha ulaştıkları halde, bunca çabalarının karşılığında... görünürdeki tek şey birkaç güzel elbise ve yüzüktü.
Да, но он должен, дожен говорить обо мне хотя бы иногда.
- Ama arada sırada söz etmeli.
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел. Да, но если мы не сможем доказать, что пятым был Холдеман, об нас вытрут ноги.
Eğer gece yatağına yatarken dışarıda kar yoksa ve kalktığında her yerde kar varsa her ne kadar görmemiş olsan da gece kar yağdığını söyleyebilirsin.
- Дай хотя бы три тысячи.
3 bin ver bari.
Хотя они мне и друзья, да и тебе тоже, не смей просить у них денег!
Onlar ikimizin de arkadaşı, ama sakın onlardan borç isteme.
- Дай ему хотя бы обсохнуть.
- Adamı rahat bırakın da kurulansın.
Да взять хотя бы соседку.
Yan kapıda bir tane var...
Ладно. Тогда дай хотя бы 50.000.
Hadi, o zaman sadece 50 bin yen ver.
И дай нам бог быть хотя бы вполовину храбрыми и на десятую часть честными, как он.
Ve Tanrı'dan dileğim, keşke onun cesaretinin yarısına, ve dürüstlüğünün onda birine sahip olsaydık.
Да, хотя лично не был с ним знаком.
- Şahsen değil.
И разве я тебя не предупреждал, что если ты еще раз появишься с этим Кацем где-то кроме работы, если ты хотя бы три шага пройдешь с этим дешевым прощелыгой и жуликом, – я надеру тебе задницу? – Да, но...
Ve sana, Kats denen bu düzenbaz, bu salak herifle... iş dışında görüşürsen eğer... kafanı kıracağımı söylememiş miydim?
Да, да. Было бы хорошо, если бы мы смогли показать ей хотя бы одну девушку.
Ona en az bir kız gösterebilsek çok iyi olurdu.
Ну хотя бы дай ей понять, что ты есть
Varlığını hissettir ona.
Нет, я ожидал хотя бы вежливости. Но думаю это только для людей с дорогими машинами и всем таким, да?
Sadece biraz kibarlık, yoksa bu sadece zenginlere mi mahsus?
Дай мне хотя бы совет.
Hiç olmazsa akıl ver.
Да, у меня в голове все было хотя бы не так запутано.
- Evet, evet. Mükemmel sayılmazdı ama kafam da karışık değildi.
Дай хотя бы еще раз попробовать!
Hiç olmazsa bir şans daha tanı.
Да, но как бармену, получить хотя бьi его часть?
Evet. Ama bir barmen, bu servetin bir kısmına nasıl sahip olabilir?
О, да! Хотя... кажется, не совсем.
Doğruyu söylemek gerekirse hayır.
Да пусть сначала хотя бы один жест матери повторит!
Benim hareketlerimi taklit edemeyecek kadar sıradansın.
Да, хотя ты ему понравился.
Evet, ama senden hoşlandı.
Боже мой, да хотя бы разница между правдой и вымыслом! Между реальным и нереальным!
Sesli ağlaman için gerçek ve hayal arasında farklılık yaratır.
И хотя оно не принесло мне и крупицы золота или серебра... я верю, что Рождество сослужило и ещё сослужит мне службу, и посему да здравствует Рождество!
Cebime asla bir parça altın yada gümüş koymasa da Noel beni iyi biri yaptı ve yapacak da. Ve diyorum ki... Allah razı olsun!
Дай мне хотя бы обнять тебя.
Dokunmama bari izin ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]