English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хотя бы немного

Хотя бы немного translate Turkish

164 parallel translation
Мисс Флемхен, я нравлюсь вам хотя бы немного?
Beni biraz olsun seviyorsun, değil mi?
Мы не торопимся. Пусть папа хотя бы немного вздремнет.
Telaşa gerek yok.
Мистер Болтон, расскажите нам хотя бы немного о том, чем это вы занимаетесь, если вы думаете, что мы способны это понять.
Bay Bolton, eğer anlayabilecek kapasitede olduğumuzu düşünüyorsanız bize yapmak istediklerinizden bahsedin.
Прояви хотя бы немного уважения и...
En azından nezaketen söyle...
Наверное, женщина должна быть хотя бы немного уязвимой, чтобы пробудить во мне интерес.
Muhtemelen, onun savunmasız olduğuna inanmaya ihtiyaç duydum bu da bende onun üstesinden gelme ihtiyacı hissettirdi.
Президент получил бы мою поддержку в значительно большей мере, если бы хотя бы немного содействовал нашей программе.
Eminim Başkan, destek verdiğini duyduğunda çok mutlu olacaktır. Sayın Başkan eğer bu program için biraz daha yardımcı olsaydı naçizane desteğimi çok daha fazla görürdü.
Если хочешь получить из них хотя бы немного, говнюк, то прими мою ставку!
Eğer payını istiyorsan, bok kafa, bahsimi alacaksın.
Ты не думаешь, что после 20-ти лет тебе будет не хватать этого, хотя бы немного?
20 yıl sonra birazcık olsun... özleyeceğini düşünmüyor musun?
Но приятно было хотя бы немного иметь сестру.
Sosyal hayatıma da zararı oldu ama bir süreliğine de olsa kız kardeşim olması güzeldi.
Вам это хотя бы немного интересно?
İlgileniyor musunuz?
Пускай Всевышний и Богоматерь отпустят мне еще, хотя бы немного.
Henüz değil... Orada yukarıda bulunan Adam, ve burada da karım etrafta olup, vaktimi iyi geçirdiğimden emin oluyorlar..
Сынок, съешь хотя бы немного супа, нельзя столько не есть.
Oğlum en azından biraz çorba iç.
Майкл хотя бы немного симпатичный.
Michael en azından biraz hoş.
- Хотя бы немного.
- Biraz daha.
Позволь мне хотя бы немного воды. - Что значит "хотя бы"?
Cevat şurada dur da bir su içelim bari.
Хм, разве ты можешь хотя бы немного понять все то, что мы делали?
Yaptığımız şeyleri anlayabilecek misiniz?
Если ситуация хотя бы немного изменится, я осуществлю план немедленно.
Herhangi bir değişiklik olursa, olabildiğince çabuk size bildiririm
Я могу это сделать... но я не могу учить вас, если вы хотя бы немного не раскроетесь.
Ama kendini az da olsa bana vermedikçe, seni eğitemem.
Если ты хотя бы немного отступишь от плана,... я убью твою жену.
Eğer plandan zerre kadar saparsan, karını öldürürüm.
Просто мне надо в плечах попросторнее... – Хотя бы немного...
Sanırım, omuz bölgesinden biraz erimem gerekiyor. - Sadece biraz... - Onlar gerekli değişikliği yapar!
Знаете ли вы, что если они подпрыгнут все вместе одновременно, то смогут сбросить хотя бы немного чертовых каллорий.
Belki ayrılmak istemiyordur. Belki ne istediğini bilmiyordur.
Расскажи мне хотя бы немного о себе, и тогда я расскажу тебе о Коре.
Şimdi, sen bana kendin hakkında biraz bilgi ver, ben de sana Cora'dan bahsedeyim.
Тебе наши забавы хотя бы немного в радость?
Benimle seviştikten sonra mutlu olduğun oluyor mu hiç?
Вы ей хотя бы немного, но восхищаетесь.
Azıcık bile olsa onu takdir etmelisin.
Если мы хотя бы немного промахнемся,
... Eğer birazcık üste kaçarsa...
Вы хотя бы немного можете вообразить,.. ... Что представляли из себя эти исследования?
Muller Protokolü'nün ne olduğunu biliyor musunuz?
Больше нет пустынь, хотя бы немного похожих на Гоби, но почему тогда это место, вообще, является пустыней?
Gobi'ye benzer başka bir çöl daha yoktur. Ama burası neden çöldür?
Купи хотя бы немного ароматного чая в пакетиках.
Çay paketleri bile yok ; en azından üçlü paketlerden almalısın.
Разве я не могу хотя бы порадоваться немного самой мысли об этом?
Seçmelere katılma fikrinin tadını az da olsa çıkaramaz mıyım?
Лоуренс хотя бы предпочел немного подождать.
Ancak biraz beklemeyi tercih ederim. Gereksiz skandal olmasını istemem.
Толку от неё немного, но хотя бы может летать.
Beni istediğim yere götürmedi, ama halen uçuyor.
У тебя есть немного времени на то, чтобы поразмыслить над своим позором. По крайней мере, хотя бы умри так, как подобает кардассианцу.
Tüm yapabileceğin, rezaletinin büyüklüğünü tartmak... ve bir Kardasyan gibi ölmeye çalışmaktır.
Если у вас было хоть немного благодарности, могли бы тоже поучаствовать. Или хотя бы помочь.
Biraz vicdanınız olsa sizde katılır, en azından yardımcı olurdunuz.
Он хотя бы попытался дать людям немного надежды.
En azından, onlara umut vermeye çalıştı.
Вы что, вправду думаете, что здесь что-нибудь хоть немного изменится, что хоть один человек станет от этого умнее или счастливее, или хотя бы вежливее к другим?
Gerçekten bunun bir şey değiştireceğine inanıyor musunuz? Bu, tek bir kişiyi dahi daha akıllı veya mutlu veya cazip yapacak mı?
Выпей немного пива. Если не ради себя, то хотя-бы ради людей, которые тебя любят.
Lütfen Bender, mayalı bir içki iç, kendin için değilse bile, seni sevenler için.
Хотя немного денег не помешало бы.
Ama biraz para da fena olmaz.
Мне так хотелось облегчить её тоску и тревогу, хоть немного, хотя бы расплатиться за моё собственное прошлое.
Onun üzüntü ve iç sıkıntısını az da olsa dindirmeyi çok istiyorum. Sadece kendi geçmişimin kefareti için de olsa.
Если вдруг не дождусь желанного ответа то хотя бы заставлю прекрасный момент продлиться немного дольше.
İstediğim cevabı alamazsam bile bu anı uzatmış olurum.
Хотя я бы была круче, если бы мы смогли достать немного травки.
Biraz ot çekebilseydik daha güzel olurdu ama.
Хотелось бы думать, что это не только везение. Хотя, каждый писатель немного зависит от своих муз и их доброго расположения.
Şanstan fazlası olduğunu düşünmek isterim ama... her yazar arada sırada ilham perisinin gelip ona yardım etmesini ister.
Тем не менее, можешь выделить немного денег, чтоб хотя бы вернуть членство в гольф-клубе.
Yine de, golf ayrıcalığımızı alabilmemiz için şirketten azıcık para yollayabilirsin.
Лучше заплати немного, хотя бы на выпивку и останешься цел.
Neden parayı vermiyorsun? Fazla değil. Bir içkiye yetecek kadar.
Выглядит немного непривычно, но если этот тай-джи хотя бы на половину хорош, как май тай, то, уверена, что полюблю его.
Biraz egzotik görünüyor, ama bu Tai Chi, Mai Tai *'nin yarısı kadar bile güzelse, eminim sevicem.
Если мы спасем хотя бы половину из них, то, может, соберем немного хлопка высокого качества и продадим его как можно дороже.
Hiç olmazsa elli tanesi kurtarırsak az miktarda ama muazzam kalitede ürün yetiştirip, daha iyi fiyata satabiliriz.
Нет ничего ужасного в том, чтобы немного заняться спортом. Хотя бы иногда.
Arada bir rekabet içeren spor oyunu oynamak seni öldürmez, öyle değil mi?
Мы вот что думаем, хору нужно дать немного больше времени... не выгоняйте нас хотя бы до следующего Рождества.
Düşündüğümüz koroya biraz daha zaman verilmeli. bir dahaki Noele kadar dağıtılmamalı. Bir dahaki Noel mi?
Хотелось бы, чтобы они поторопились. Хотя должен сказать, я немного сомневаюсь.
Umarım acele ederler.Ama kararsız olduğumu söylemeliyim.
Ну, хотя бы попытайся немного сократить эту коробку, пожалуйста?
En azından bu kutuyu biraz azaltmaya çalış lütfen.
Пожалуйста, хотя бы час... Немного поспать...
Lütfen, bir saat veya biraz uyumama izin verin.
Хотя бы поговорите со мной немного.
En azından bana ufak bir sohbet teklifi edebilirdin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]