English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хотя я думаю

Хотя я думаю translate Turkish

327 parallel translation
Хорошо, будем говорить прямо, хотя я думаю, что ты и так знаешь, что я хочу сказать.
Pekala. Ne söyleyeceğimi bildiğin için gereksiz olmasına rağmen.
Он хочет пять тысяч долларов, хотя я думаю, что смогу его уломать до четырех.
5000 Dolar istiyor ama sanırım 4000'e düşürebilirim.
Хотя я думаю, они могли забыть нас.
Ben onların, tüm olanlara rağmen bizi unuttuklarını düşündüm.
Когда это выписывают хиропрактики, это выглядит не так глупо... -... хотя я думаю, что это глупо.
Kayropraktörler bunu yapman gerektiğini söylemeye başladığında kulağa o kadar aptalca gelmeyecek.
Хотя многие и проиграли... я думаю, что навыков дзюдо достаточно, чтобы выиграть.
Becerilerini sadece kazanmak için kullanıyorlar.
Хотя я и не думаю, что оно продается.
Gerçi satılık olduğunu sanmıyorum.
Я часто думаю, как было бы хорошо, если хотя бы один из моих сыновей был жив.
Bundan pek emin değilim ben. Keşke oğullarımdan, en azından biri hayatta olsaydı diye iç geçiririm bazen.
Хотя я... иногда думаю, может быть не стОит говорить так неистово.
Ben... Bazen merak ediyorumda onlarla bu kadar sert bir şekilde konuşulması gerekiyor mu?
Хотя я не думаю, что она вышла бы за него замуж.
İşte bu nedenle başa çıkılamayan şartlardan bahsettiğinde çok eğlendim.
Хотя, я думаю, в этом нет необходимости.
Bence biraz gereksiz.
Почти каждый день я думаю о маме, хотя умерла она более 20-ти лет назад.
20 yıl önce ölmüş olmasına rağmen hala her gün annemi düşünüyorum.
Кроме того, я не думаю, что ты получишь с этого хотя бы копейку.
Ayrıca, bir Penny bile kazanamayacaksın.
Хотя, я думаю, что это не поможет.
Fakat başka zaman olamazdı.
Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед.
Gittikleri yeri bilmesem de, kurtların uzaklarda vahşi bir yerde yeni bir başlangıç yaptıklarına inanıyordum. Çünkü peşlerini bırakıp, gidişlerini izlememiştim.
Хотя, я думаю и он очень влюблён, несмотря на равнодушный вид..
her ne kadar... onun numaradan ilgisizliğine rağmen, bana bağlandığını düşünsem de.
Хотя он это отрицает, я думаю, их больше... и я прошу позволения продолжать поиск в этом районе.
O inkar ediyor, ama bence başkaları da var. Emrederseniz bölgede bir arama yaparız.
Он говорит, что это твой самый большой провал, хотя я так не думаю.
En berbat çuvallaman olduğunu söyledi. Bence bu doğru değil.
Нет, я ожидал хотя бы вежливости. Но думаю это только для людей с дорогими машинами и всем таким, да?
Sadece biraz kibarlık, yoksa bu sadece zenginlere mi mahsus?
Хотя... я не думаю, что Вам удалось правильно воссоздать прическу коммандера Райкера.
Ayrıca Komutan Riker saçını doğru tarafa taramamıştın.
Хотя, если учесть то, что вы никогда не любили музыку... я думаю все это не имеет значения.
Gerçi bu müziği hiç sevmediyseniz sanırım hiç fark olmuyor.
Думаю, мы как-нибудь справимся хотя я считаю дни до возвращения Кейко.
- Üstesinden geleceğiz, gerçi Keiko geri dönene kadar gün sayacağım.
Потому что если она есть... Если в тебе есть хотя бы небольшая частичка любви ко мне... Я думаю, через несколько минут ты пожалеешь, что так и не сказал об этом.
Çünkü eğer beni birazcık olsun seviyorsan, birkaç dakika içinde, bir şey söylemediğine pişman olacaksın.
Я думаю, она имела в виду меня, хотя...
Sanırım beni kastetti, ama....
Хотя, я мог бы преподавать, я думаю. [Усмехается]
Öğretmenlik yapabilirim sanırım.
Нет. Хотя теперь я уже думаю об этом.
Hayır, ama artık bunu düşünüyorum.
Хотя, я думаю, что листопад в Огайо просто не оценен по достоинству.
Bana kalırsa Ohio'nun bitki örtüsü de hak ettiği ilgiyi görmüyor.
И не забудьте провести общественный опрос Что думают американцы о смертной казни и о бюджете Я думаю что даже при лже-демократии люди имеют право получать то чего хотят хотя бы изредка чтобы подпитать иллюзию что они что-то решают.
Ayrıca unutmayın ki anketler Amerikan halkının idam cezasını istediklerini gösteriyor ve tabii dengeli bir bütçe de istiyorlar ve bana göre, sahte bir demokraside bile arada bir insanların istedikleri şeyleri almaya hakları olmalıdır iktidarı gerçekten elinde tutanları gölgeleyen bu illüzyonu biraz daha beslemek için.
Я думаю, что это здорово, что ты увлечён этой персоной хотя всё, что ты о ней знаешь... Ей может быть уже 90 или две головы...
İşin güzel tarafı da senin bu kadar etkilendiğin kadının aslında 90 yaşında olması ya da iki kafası olması mümkün.
Я взяла на анализ образцы почвы и, хотя игравшие здесь дети всё перетоптали, думаю, пара отпечатков всё же окажет нам неоценимую помощь в расследовании.
Gübre örnekleri topladım ama oyundaki çocukların bıraktığı bir sürü ayak izi var. Bence bir çift diş taşı kalıpı soruşturma için epey yararlı olacak.
Я думаю, я могу отдохнуть хотя бы пару дней.
Sanırım kendime birkaç gün ayırmayı hak ettim.
Я думаю, они заслуживают хотя бы того, чтобы знать, в каком веке это случилось!
En azından kaçıncı yüzyılda olduğunu bil de kemikleri sızlamasın!
Я думаю, это связано с практическим применением Вашего вещества, хотя пока мне не ясно, как именно.
- Ama bir teorin var. Karışımının pratik uygulamalarıyla alakalı birşey olduğunu düşünüyorum, ancak bunun ne olduğunu henüz bilmiyorum.
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
Üsse geldiğinden beri konuşmadan ya da birine bağırmadan iki dakika geçirdiğini görmedim.
И хотя я не думаю о тебе только как о сексуальном объекте, я думаю о тебе как о ком-то, кто должен удовлетворять мои сексуальные потребности.
Senin cinsel bir obje olduğunu kesinlikle düşünmüyorum ama ihtiyaçlarımı karşılaman gerektiğini düşünüyorum.
Хотя, я не думаю, что нам это нужно.
Ama buna ihtiyacımız olduğunu düşünmüyorum, bebeğim.
Я хотя-бы думаю о его чувствах.
En azından onun duygularını önemsiyorum.
Но к сожалению я не думаю, что смогу вынести ещё хотя бы минуту твоего нытья!
Ne yazık ki sızlanmalarına daha fazla katlanabileceğimi sanmıyorum.
Хотя на самом деле, сразу же, когда все это кончится, я думаю, я удалю всю эту программу!
Mesele şu ki, tüm bunlar bitince,... Tüm bu programı silmeyi düşünüyorum!
Хотя, я думаю, мы могли бы прогуляться по пляжу.
Yine de sanırım plajda bir yürüyüşe çıkabiliriz.
Хотя я не думаю, что она меня любит...
Ama benden holandığını sanmıyorum.
Хотя да, я так думаю!
Ayrıca evet, bayağı buluyorum.
И, полагаю, он ждет ответа хотя, я думаю, что уже дала его.
Ve sanırım hala, verdiğimi sandığım sorunun cevabını bekliyor.
Я думаю, тебе следует пойти к нему хотя бы для того, чтобы увидеть, насколько непреодолимы ваши проблемы.
Sorunlarınızın üstesinden gelip gelemeyeceğinizi anlamak açısından, onu görmenizde yarar olduğunu düşünüyorum.
Не думаю, хотя смотри как они обрадовались, когда я сказал это.
Aslında değil ama öyle söyleyince nasıl da heyecanlandılar.
Я думаю, что да, хотя бы поначалу.
Başlarken etkilenmeleri gerekir.
Я думаю, что третий глаз означает взрослого Скилоша хотя это впервые, когда я имел возможность...
- Bu şeyler ne biliyor musun? - Üçüncü göz gösteriyor ki, yetişkin Skiloshlar. İlk kez münasebette bulunma...
Я не прошу ее не наказывать, сэр,... но если она хотя бы наполовину так умна, как я думаю, мы не можем ее потерять.
Onu cezalandırmayın demiyorum, efendim. Ama düşündüğümün yarısı kadar bile zekiyse onu kaybetmemiz doğru olmaz.
Хотя, я думаю, проблема все-таки в Вас.
Ama, burada yaşadığımız problemin çoğunlukla sizin yalanlarınızla ilgili olduğunu düşünüyorum.
Хотя, я не думаю, что они от вас отступятся.
Bunun durumunuzu tehlikeye atacağını sanmıyorum.
Я не могу вернуться в Чили даже сейчас, хотя я всё время думаю об том.
Ama arkadaşlarımın güvenliği için..... ülkemi terk etmek zorundaydım.
Хотя, ретроспективные кадры, я... не думаю, что они нужны.
Ama yine de geriye dönüşlere ihtiyacın olduğunu sanmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]