English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хотя мне кажется

Хотя мне кажется translate Turkish

111 parallel translation
Хотя мне кажется, мы совсем разные.
Ben bir benzerlik göremiyorum.
У меня есть снеки, которые сейчас очень популярны хотя мне кажется, что иногда, с так называемыми обезжиренными печеньями люди могут переедать, забывая, в них может быть много калорий.
Diyetlik kurabiyelerim var ki bu aralar çok popüler fakat bazen bu yağsız olarak tabir edilen kurabiyeler için düşündüğüm şey insanlar yüksek kalori alabileceklerini unutarak aşırı tüketebilirler.
- Тебя в обмен на всё это. Хотя мне кажется, что я тут в сильном выигрыше.
Sen, tüm bunlar için sanırım bu anlaşmanın sonunda daha iyi olacağım.
Возможно, там ее найду и я. Хотя мне кажется, что во время нашей следующей встречи ты падешь раньше меня.
Ama bir daha ki karşılaştığımızda sen de benimkinin tadına bakacaksın.
Хотя мне кажется, для этого у тебя яйца маловаты.
- Ama sanırım sende bunu söyleyecek cesaret yok.
Только загородом, хотя мне кажется, что лондонское время опережает нас на 2 часа.
Sadece bir banliyö evi anne, Londra'nın... Ne kadar? İki saat mi önümüzdeler?
Знаешь, а это неплохо. Хотя мне кажется горох немного пережаренный.
Biliyorsun, bu kötü değilmiş, gerçi bezelyeleri biraz fazla pişmiş buldum.
Хотя мне кажется совершенно невероятной способность делать серьезные выводы на основе незначительных деталей.
Yine de bazen, küçük ayrıntılardan büyük varsayımlara varmanız inanılmaz geliyor.
Хотя мне кажется, что если муж бьёт тебя... и трахает всё, что движется, и никто не может тебе помочь, зарубить его - вариант разумный и логичный.
Ama eğer bir adam sizi dövüp görüştüğü kadınların yarısıyla sikişiyorsa ve size kimse yardım etmiyorsa onu baltayla doğramak, pek de anlaşılamayacak bir durum olmaz bence.
В 906... Хотя мне кажется, что он снял два номера.
906 ama sanırım 2 odası vardı.
Хотя мне кажется что мама иногда со мной разговаривает.
Yine de, aramızda kalsın, bence annem arada bir benimle konuşuyor.
Хотя мне кажется, что знаю.
Ama sanki tanıyormuş gibiyim.
Может быть, я спрашиваю слишком много, хотя мне так не кажется.
Bana öyle gelmese de galiba fazla soru soruyorum.
Хотя это и кажется мне очень тупым... То есть мне...?
Bu akşam çok ünlü konuklarımız var.
Хотя этот термин мне кажется кретинским.
İncil'e göre anlamak bu ifadeyi de çok saçma bulurum.
Мне так кажется, хотя её чувства бывает нелегко понять.
Bence de öyle ama, onun gerçekten ne hissettiğini kestirmek zor.
Мне кажется, что хотя Дантон и Робеспьер не могли долго договориться, теперь они это сделали.
Bana öyle geliyor ki Danton ve Robespierre hiç anlaşamadılarsa. Bu şimdi de değişmeyecek.
"Мэри неплохо ведёт хозяйство". "Хотя у её мужа есть один недостаток, который, как мне кажется, нельзя искоренить".
"Mary, evi çok iyi yönetiyor ancak kocası Henry'in zayıf bir noktası var."
Хотя сохранение тайны кажется мне теперь куда менее важным.
Gerçi sır tutmak, bana pek de anlamlı gelmiyor artık.
Хотя бы для того приди, чтобы увидеть Элену это ж её хотят сделать Золушкой, а мне кажется её надо наказать.
Elena'yı Külkedisi rolünde görmeye değer. Tıpkı kızarmış bir mürekkep balığı gibi ama boş konuşan cinsinden.
Мне всё время кажется, что если бы меня растил хотя бы один из моих настоящих родителей, я бы не был таким нервным, понимаете?
Bu insanların herhangilerinin ebeveynlerim olduğu fikrini kafamdan atamıyorum. Belki de bu kadar sinirli bir insan olmazdım?
Мне кажется, что хотя бы мы могли бы сейчас отнестись к нему с уважением.
Onu kimse özlemeyecek. O zaman en azından biz ona biraz saygı gösterebiliriz.
Мне кажется, ты должна хотя бы поговорить с ним.
Bence onunla konuşmalısın.
Мне кажется что хотя бы некоторых из этих животных надо проверить на болезнь.
Bana öyle geliyor ki bu hayvanların bazıları hastalık için test edilmeli.
Хотя, Мне кажется, когда вы услышите Мои обьяснения, вы будете долго сМеяться, хлопая себя по колену и, возМожно, даже сМахнете слезу облегчения, набежавшую после былых тревог.
Fakat açıklamamı duyduğunuz zaman dizlerinize vura vura buna kahkalarla güleceksiniz hatta gözlerinizden yaşlar akacak ve tüm endişelerinizden kurtulacaksınız.
Хотя кажется, что кто-то забыл сказать мне тайный код
Ama sanki birileri bana gizli parolayı vermiyor.
Хотя она мне кажется интересной.
Onu ilgi çekici bulsam da.
Хотя иногда мне кажется, что она отдаляет меня оттого, что мне желанно.
Ama bazen beni istediğim şeylerin dışına sürüklediğinden endişeleniyorum.
Хотя, мне кажется, Дэниел Эллсберг сделал куда больше, чем мы.
Sanırım bizim yaptıklarımızdan çok, Daniel Elsburg'ün yaptıkları önemliydi.
Мне кажется, шансы не сгореть у тех двух домов, в которых ты живешь, хорошие... хотя твоя мамаша бьет любые шансы.
Sanırım içinde yaşamış olduğun iki evin de yanma olasılığı yoktur. Annen gibi bir jokerin olmasına rağmen hem de.
Хотя бы для того приди, чтобы увидеть Элену это ж её хотят сделать Золушкой, а мне кажется её надо наказать.
Elena'yı Külkedisi rolünde görmeye değer.
Хотя твой тон мне кажется несколько неуместным.
Ama kullandığın dil bence biraz uygunsuz.
– Хотя, мне кажется, что она уже созрела!
- Tabii bana sorsanız, şu anda da hazır.
Но, мне кажется, я должен отметить, хотя это никак не повлияет на решение, предлагать ли тебе пожизненный контракт.
Ama sanırım bahsetsem iyi olacak yine de kararımızda bir önem arz etmiyor yani seni terfi etmemizde bir önemi yok.
И мне кажется, будет лучше, если ее мама побудет с ней хотя бы пару лет...
En azından ilk bir kaç yıl, annesini yanında ister...
Хотя, мне кажется, это не такая уж хорошая идея.
Ama o kadar iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Хотя она не кажется мне девушкой, которая... наняла бы киллера.
Cinayet sebebi olabilir. Ama kiralık katil tutacak birine benzemiyor.
Хотя мне тоже кажется, что что-то изменилось.
Ama benim de gözüme bazı farklılıklar çarpıyor.
Хотя на самом деле мне кажется, что она как раз хочет, чтобы к ней относились, как ко всем.
Halbuki bana, herkesten farklı davranış görmek istemiyor gibi geliyor. - Neden böyle yapıyorsun?
Хотя... это только моё мнение, но мне кажется, что это будет немного черезчур.
Bana sorarsan bu biraz aşırı olabilir.
Хотя, мне кажется, что сбережения и нужны для таких времен.
Bence birikimler bu gibi zamanlarda harcamak için var.
Поскольку мы уже ощущаем все эти вещи, хотя и в достаточно низкой степени детализации, но опять же, эти ощущения, как мне кажется, начинают стирать грань между реальным и виртуальным опытом.
Yani sabit ışıkta gördüğünüz eğim gezegenin gidip tekrar gelmesidir.
Хотя, мне так не кажется.
Ben öyle düşünmüyorum.
Он просил меня посмотреть в его глаза, и... хотя это не рационально, Я... мне кажется, я почувствовала боль.
Onun gözlerine bakmamı istedi her ne kadar mantıksız da olsa acıyı gördüğüme inanıyorum.
Хотя мне это кажется странным.
Garipsediğimi söylemem gerek.
Так вот, я собираюсь сказать тебе... что, мне кажется, двух недель, хотя неделя меня бы устроила больше, должно хватить, чтобы предпринять необходимые для переезда шаги.
Tamam, şey... Sana söylemek için geliyorum bir-iki hafta olsa da beni bir hafta dahi mutlu etsen bana yetecek. Tekrardan ilişki için gerekli adımları atabiliriz.
Да, я беспокоюсь. Мне кажется, что я могу решить хотя бы проблемы со сном, как думаете?
Bence biraz endişelenmeye ve uyku sorunu çekmeye hakkım var, öyle değil mi?
И хотя мы с тобой не знакомы, мне кажется, что мы...
Daha yeni tanıştığımızın da farkındayım. Beni GI Joe'dan tanımıyorsun. Ama sana baktığım zaman hissettiğim şey...
Видите ли, мне кажется, хотя я, конечно, не специалист... что гайка сальника соскочила со шпинделя... так что ее нужно подтянуть и заново герметизировать.
Bu işin ustası değilim, ama bence... salmastra yerinden çıkmış. Yani sıkmak lazιm.
Я знаю, что мы можем попасть в неприятности, но я... я так больше не могу и мне кажется, нам нужно хотя бы поговорить об этом.
Başımıza belâ açacağını biliyorum ama artık dayanamıyorum. En azından bu konuyu konuşmak istiyorum.
Кажется, Эвора стоит порядка 76 тысяч, хотя откуда мне знать?
Sanırım Evoralar 76.000 dolar civarında, ama ben nereden bilebilirim ki bunu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]