Чем ты есть translate Turkish
653 parallel translation
Даже более тупым, чем ты есть.
Her zaman olduğundan daha salak. Hey, bu Mark. Şimdi, Mark bir punk değil.
И стать лучше, чем ты есть. Или лучше ты станешь рыбой?
Yoksa bir balık olmak mı istersin?
И стать лучше, чем ты есть...
Ve olduğundan daha iyi biri olmak, Her şey yolunda mı?
Ты не можешь притворяться, что ты меньше, чем ты есть на самом деле.
Ondan güçsüzmüş gibi yapamazsın.
Есть шанс, что ты умрешь более богатым, чем я.
Benden daha zengin ölmeniz daima mümkün.
Есть люди гораздо более чудовищны чем ты, хотя им удается это очень хорошо скрывать.
Sizden daha da canavar olduğu halde, bunu güzelce saklayabilen insanlar var.
У тебя есть дело, которое ты должен сделать прежде, чем уедешь.
Çıkmadan önce yapman gereken bir iş var.
Эх, даже у девушек, которые обладают меньшей красотой, чем ты, есть такие платки.
Çünkü onlar zengin.
Есть предел тому о чем ты можешь попросить меня.
Bir erkekten isteyebileceğin şeylerin de bir sınırı var. Çocuklarım ve karım var.
Видишь? Ты дала мне зацепку, теперь мне есть с чем работать.
Artık bana üzerinde çalışabileceğim bir şey verdin.
Это не мое дело чем ты занимаешься. Тебе уже есть 21.
Ne yaptığın beni ilgilendirmez Fran. 21 yaşını geçtin sen.
В мире есть вещи попроще, чем... преподавать в университете и есть вещи попроще, чем быть женатым на дочери ректора университета, в котором ты преподаешь. Есть вещи проще!
Bu dünyada daha kolay şeyler vardır, eğer üniversitede ders veriyorsanız o üniversitenin rektörünün kızıyla evli olmaktan daha kolay şeyler vardır.
- Ромео, ты - то, что ты есть и чем должен казаться.
eski Romeo'sun yine. Neysen yine osun şimdi. Huyunla suyunla.
Ты сама знаешь. Есть многое, о чем я не могу говорить.
Nasıl olduğunu biliyorsun.
Послушай. Есть одна работёнка. Клянусь утробой покойной матушки, что в награду ты получишь гораздо больше, чем потерял.
Eğer hileli işleri seversen, bizde bir tane var ve garanti ederim ki ; kaybettiğinden çok daha fazlasını kazanırsın!
Ты есть то, чем ты занимаешься.
Bir şey yapınca yaptığın şey oluverirsin.
Нет, есть что-то, ты о чем-то задумался.
Arpacı kumrusu gibi düşünüyorsun.
А ты У тебя ещё есть что-нибудь, о чём ты хочешь поговорить, - я послушаю. Хочешь?
Eğer, konuşmak istediğin birşey... varsa ben dinlerim.
Есть ли лучший осел, чем ты?
Ulan senden iyi eşek mi olur?
Если у тебя есть опыт,... если ты - лучший в чем-нибудь, да в чем угодно,... это может сделать тебя богатым.
Eğer mükemmel olduğunuz bir alan varsa... eğer bir şeyde, herhangi bir şeyde en iyisiyseniz... o zaman zengin olmak planlanabilir.
В мире есть много чего, о чём ты не знаешь.
Senin bilmediğin daha neler var.
Ты права, и так есть о чём.
Kaygılanacak başka bir sürü şey var.
"Ты и есть та паранджа, что скрыла моё лицо." Вот в чём задача : узнать истинное лицо.
Eğer maskemizden kurtulabilirsek, gerçeğin güzelliği bizim olacaktır.
Пожалуйста, не обижаться Но в плане, что я сформулировал Есть намного больше, чем только ты и я, занимаясь любовью.
Gücenmeyin ama... tasarladığım planda... sadece sizin ve benim sevişmemizden daha fazlasına yer var.
То есть ты говоришь, что я иду на NBC и говорю им что у меня есть идея для шоу ни о чём.
Yani diyorsun ki, NBC'ye gidip hiçbir şey hakkında bir dizi fikrini bulduğumu söyleyeceğim?
То есть, ты утверждаешь, что вино лучше чем Пепси?
Ne yani, şarap Pepsiden daha mı iyi diyorsun?
Не будь большей задницей, чем ты есть.
- Daha büyük bir pislik olmana hiç gerek yok.
- Как будто ты исчезла с поверхности земли. - Ну, нам есть о чем вспомнить.
Sanki yer yarıldı da içine girdin.
Так ты предлагаешь мне придти в NBC и сказать что у меня есть идея о шоу ни о чем.
Yani NBC'ye gidip, konusu olmayan bir şov yapmak istediğimi mi söyleyeceğim?
Ты одеваешься или идешь в чем есть?
Giyiniyor musun, yoksa yataktan öylece çıkıyor musun?
Знаешь... а ведь есть ещё кое-что, в чём ты можешь рискнуть.
Biliyor musun alabileceğin başka bir risk daha var.
Есть ли что-нибудь, над чем ты работаешь так же упорно, как Сана-чан?
Garip bir kız olduğumu düşünmüşsündür. Çok utandım.
Даже не пытайся съебать от нас... потому что у меня есть шестеро маленьких свинцовых друзей... которые бегают гораздо быстрее, чем ты.
Sakın bizden kaçmayı düşünme, deneme bile! Çünkü senin koşabileceğinden çok daha hızlı koşabilen 6 küçük dostum var.
Я один из таких парней, которые получить... всю информацию, которая у тебя есть... поэтому если ты расскажешь мне то, о чем не говорят...
Ve ben de elde edebileceğim tüm... bilgilere sahip olmak isterim. Yani bana vereceğin bilgilere karşılık... her hafta ekstra yüz dolar veririm.
- Что ты умнее, чем кажешься, и что у тебя есть некоторые достоинства, но что я не должна вопринимать это в ущерб тебе.
Göründüğünden daha zeki ve erdemli olduğunu ama bu erdemlerini sana karşı kullanmamam gerektiğini.
Ты изобразил, что знаешь больше, чем есть на самом деле, чтобы я думал, что мне ничего скрывать и сказал бы что-то, компрометирующее меня.
Senden saklayacak bir şeyim olmadığını düşünüp kendimi ele verecek bir şeyler söyleyeyim diye bildiğinden daha fazlasını biliyormuş gibi numara yaptın.
Так, Моника, если есть что-то, чем ты хочешь поделиться...
Monica, eğer paylaşmak istediğin bir şey varsa...
То есть, ты - не более, чем имя?
Yani bir isimden öte bir şey değilsin.
Сэм, ты когда нибудь задумывался, что у меня есть дела поважнее, чем состояние твоего бюджета, что я отвечаю за музей, а не за карьеру своих служащих?
Geçim derdinizden de önemli yığınla sorunum olabileceğini hiç düşündünüz mü? Müzeyi yönetiyorum, çalışanların geleceğini değil?
В смысле, есть более важные вещи в жизни, чем свидания. Ты знаешь?
Hayatta biriyle çıkmaktan daha önemli şeyler var.
Есть масса более страшных вещей, чем ты.
Senden daha korkutucu şeyler var.
Я уверен, что у тебя есть что-то, Патрик, в чем ты чувствуешь себя обделенным.
Eminim fırsatını kaçırdığını hissettiğin bir şeyler vardır Patrick.
- Есть что-то, о чем ты хочешь поговорить?
Hayır. Önemli bir şey yok.
То есть, ты выглядишь хуже, чем мой отец, когда его подстрелили, и он умер.
Demek istediğim, sen babamın vurulduktan sonraki halinden bile kötü görünüyorsun. Sonra da öldü zaten.
Всё, о чём ты говоришь, есть только в твоей голове.
Bu söylediğin şeyler sadece kafanda.
О чем ты говоришь? Есть пять ступеней :
Neden bahsediyorsun sen?
У нас есть шанс, ты можешь это понять? Лучше я рискну и сгину в океане,.. чем всю жизнь сидеть на этом проклятом острове, общаясь с волейбольным мячом!
Ne olursa olsun, okyanusta şansımı denemeyi bu boktan adada kalarak, ömrümün sonuna kadar kahrolası bir voleybol topuyla konuşmaya yeğlerim!
Есть еще одно поручение... которое я дам тебе, прежде чем ты уедешь домой.
Evine dönmeden önce yapmanı istediğim bir görev daha var.
- Есть другая причина. - О чём ты?
Sadece benim için burada değilsin.
- Тут еще есть над чем поработать. - А, так ты профи!
Yoksa seni köpek balıklarına yem ederim.
То есть нет ничего, чем бы ты хотел,... возможно... поделиться?
Yani, paylaşmak isteyebileceğin herhangi bir şey?
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49