Чем ты заслуживаешь translate Turkish
94 parallel translation
Это больше чем ты заслуживаешь.
Hak ettiğinden çok daha iyi.
Намного лучше, чем ты заслуживаешь.
Hak ettiğinden çok daha iyisi.
Даже больше, чем ты заслуживаешь, ублюдок.
Sen bundan da fazlasını hak ediyorsun, kahpe herif.
Думаю, что доверяю тебе больше, чем ты заслуживаешь.
Sana hak ettiğinden fazlasını verdiğimi düşünüyorum.
Ты знаешь, как не получать меньше, чем ты заслуживаешь?
Lâyık olduğundan daha azını almamayı biliyor musun?
У тебя есть больше, чем ты заслуживаешь.
Daha fazlasını hak ediyorsun.
Не довольствуйся меньшим, чем ты заслуживаешь.
Hakettiğinden daha azına talim olma.
Это больше, чем ты заслуживаешь.
Hak ettiğinden de fazlası bu.
Участь лучше, чем ты заслуживаешь.
Hak ettiğinden daha nazik bir kader olacak.
И то, как ты обошелся с Бейнсли, травмировало меня на всю оставшуюся жизнь. Она в квадриллионы раз лучше, чем ты заслуживаешь.
Ve Bainsley'i reddettiğin için, zavallı aşk hayatım boyunca travmada olacağım hak ettiğinden milyon kat daha değerli bir kadını...
Прелесть моя, ты заслуживаешь большего, чем это.
Hayatım, sen daha iyilerine layıksın.
Я не имею против него ничего особенного, кроме вчерашней истории, когда я, разумеется, был неправ, скажем так, ты точно заслуживаешь лучшего, чем такие парни.
Dün olanların dışında... onunla özel bir sorunum yok. Ama bu çocuktan daha iyi birisiyle birlikte olabilirsin.
Слушай ты заслуживаешь намного большего чем он.
Dinle sen ondan çok daha iyisini hakediyorsun.
Жизнь - игра, где важно не то, о чем ты мечтаешь или чего заслуживаешь, а то, что ты получаешь.
Yaşam denilen bu büyük oyunda... önemli olan ümit edilen ve hak edilen değil... elde edilendir.
- Ты заслуживаешь большего, чем просто красота.
Yakışıklıdan daha fazlasını hak ediyorsun.
И я знаю, что ты не хочешь слышать об этом, Кэрен, но ты заслуживаешь лучшего парня, чем тот, что вовлек тебя в незаконную интрижку.
Bunu duymaktan hoşlanmadığını biliyorum, Karen ama gerçekten de Danny'nin yasak ilişkisi olmaktan fazlasını hak ediyorsun.
Но ты заслуживаешь лучшего, чем Прайс Март.
İş ahlakını takdir ediyorum. Ama Price Mart'tan daha iyisini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Sen çok daha iyilerine layıksın.
Поскольку ты моя сестра, ты заслуживаешь больше, чем мужика без гроша и титула.
Kız kardeşim olarak daha iyisini hak ediyorsun.
Если ты не победишь Кроуфорда в городе, где нас больше, чем республиканцев в соотношении 9 к 1-ому, ты не заслуживаешь этой гребаной работы.
Cumhuriyetçilere karşı 9'a 1 üstünlüğümüz olan bir şehirde Crawford'u yenemeyeceksen başkanlığı da haketmiyorsun demektir.
И это докажет теорию о том, что взаимоотношения чем-то обусловлены, и тебе не нужны человеческие отношения, ты их не заслуживаешь. Или что там происходит в крысиной норе твоего мозга.
Bu teorin, ilişkilerin koşullu olduğunu ve insan ilişkilerine ihtiyacın olmadığını ya da onları hak etmediğini ya da beynindeki labirentte neler olup bitiyorsa onu kanıtlayacaktır.
- И ты заслуживаешь попасть туда больше, чем я.
- Ve gitmeyi benden çok hakediyorsun. - Bu paylaşılacak bir şey değil.
Ты можешь называть их род уважаемым, но я считаю, что ты заслуживаешь лучшего, чем Эван Чемберс.
Onlara saygıdereğer diyebilirsin ama bence sen Evan Chambers'dan çok daha iyilerine layıksın.
Эшли, без обид, но ты заслуживаешь, кого-то лучше, чем Тревис.
Ashleigh, şüphe yok ki sen Travis'den çok daha iyisini hakkediyorsun.
Ты заслуживаешь лучшего. Больше, чем я.
Daha iyisini hakkediyorsun, hatta benden daha iyisini.
Ты заслуживаешь большего, чем несчастливую женщину.
Mutsuz bir kadın istemezsin.
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Bundan daha iyisini hakediyorsun.
Ты заслуживаешь большего, чем я могу тебе когда-нибудь предложить, но всё, что у меня есть, принадлежит тебе.
Sana verebileceğimden çok daha fazlasını hak etsen de..... sahip olduğum her şey senindir.
Дорогая Назрин, ты заслуживаешь больше, чем письмо но как ты вероятно догадалась я не умею прощаться.
Sevgili Nasrin, Bir mektuptan daha fazlasını hak etsen de tahmin de edebileceğin gibi vedalarda çok kötüyümdür.
Ты заслуживаешь большего чем это, Элла.
Sen bundan daha fazlasını hak ediyorsun, Elle.
Ты заслуживаешь больше, чем это.
Bundan daha büyüğünü hakediyorsun.
Я думаю, сегодня ты заслуживаешь большего, чем простой попкрон.
Sanırım, patlamış mısır gecesinden daha fazlasını hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь больше, чем он, Картер.
Ondan iyisini hak ediyorsun Carter.
Но в конце дня ты заслуживаешь больше, чем это.
Ama günün sonu geldiğinde, bundan daha iyisini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь что-то большего, чем это.
Bundan daha iyisini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь больше, чем это.
Sen bundan daha iyisine layıksın.
Тебе может подвернуться пара придурков прежде чем ты встретишь парня который будет обращаться с тобой, как ты заслуживаешь.
Birkaç serseriyle karşılaşmış olabilirsin ama birgün sana gerçekten hakettiğin şekilde davranacak biriyle karşılaşacaksın.
Ты заслуживаешь намного лучшего, чем он.
Ondan çok daha iyisini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь худшего, чем это.
Bundan daha beterini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь больше, чем 0 %
% 0'dan fazlasını hak ediyorsun.
Послушай, я все еще чувствую, что ты заслуживаешь лучшего, чем этот парень.
Bana ne oldu anlamıyorum. Bence hala, o adamdan iyisini hak ediyorsun.
Это больше, чем мне нужно. Но меньше, чем ты заслуживаешь.
- Bu benim ihtiyacımdan fazla.
Кэл, ты заслуживаешь лучшего, чем "Гэп".
Cal, Gap'tan daha iyi ol.
Я думал, что ты заслуживаешь лучшего, чем такой, как я.
Hayatında benim gibi birisinden daha iyisini hak ettiğini düşündüm.
Ты что, никогда не занималась не покладая рук, и не думала, что заслуживаешь оценки выше той, чем тебе поставили?
Hiç daha önce, çok çalışıp aldığından daha iyi bir not hak ettiğini düşünmedin mi?
И что хуже, ты заслуживаешь гораздо лучшего чем это.
Söyleyeceklerimin bir anlamı var mı bilmiyorum ama ondan çok daha iyilerine layıksın.
Но я знаю, что ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Bundan daha iyisini hak ettiğini biliyorum.
* И ты заслуживаешь больше, чем это *
* Çok daha fazlasını hak ediyorsun sen *
С чего ты взяла, что заслуживаешь большего внимания, чем сотни других людей с такими же надеждами и мечтами?
Gördüğüm yüzlerce başka insanın aynı umut ve hayallerine göstereceğim ilgiden daha fazlasının sana gösterilmesi gerektiği hakkını neden kendinde görüyorsun?
Ты заслуживаешь большего, чем ее ложь.
Onun yalanlarından daha fazlasını hak ediyorsun.
Милая, ты... мудра и прекрасна не по годам... и заслуживаешь намного лучшего отца чем пророк барной стойки, который сидит рядом.
Hayatım, sen bilgiyle dolu ve geçmiş yıllarının ötesinde çok güzelsin. Yanında bar taburesinde oturan heriften çok daha iyi bir babayı hak ediyorsun.
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49