English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем ты сам

Чем ты сам translate Turkish

230 parallel translation
Я знаю тебя лучше, чем ты сам.
Seni, kendini tanıdığından daha iyi tanıyorum.
Она знает о тебе больше, чем ты сам.
Senin hakkında senden çok şey biliyor.
"Неразборчивый в связях" - это любой, имеющего больше секса, чем ты сам.
Önüne gelenle yatmak, birilerinin senden daha fazla sex yapmasıdır.
Тогда, слушай, если ты не против бесплатного совета от той, кто знает тебя дольше, чем ты сам себя знаешь, ты должен сказать ему.
Öyleyse... Eğer biraz akıl danışmak istersen... sen senden daha iyi tanıyan birinden... - Ona söylemelisin.
но когда нужно проявить заботу и знать, что тебе нужно даже лучше чем ты сам - тут он Пикассо.
Ama insanlara ilgi göstermeye gelince, Sana ihtiyacın olduğu şeyi senden daha iyi bilir. Kahrolası Picasso gibidir.
Цветочник заработает на этом фильме больше, чем ты сам.
Çiçekçi bu filmden daha çok para kazanacak.
Или тебе проще общаться с ещё большим неудачником, чем ты сам?
Yoksa senden daha zavallı birinin etrafta olması daha mı kolay?
Возможно, я знаю о тебе больше чем ты сам.
Belki de hakkında bildiklerim, hakkında bildiklerinden fazladır.
Но он может знать больше о тебе, чем, ну, в общем, чем ты сам.
Ama senin hakkında senin bildiğinden daha fazlasını biliyor olabilir.
Я думал, что знаю тебя лучше, чем ты сам.
Seni senden daha iyi tanıdığımı sanıyordum.
А ты сам как, Барк? Знаешь, о чем я.
Ne demek istediğimi biliyorsun.
Как по мне, так больше, чем твои рубашки, нуждаешься в починке ты сам.
Gördüğüm kadarıyla, tamiri gereken yalnız gömleğin değil.
Это нелогично. Ты меня черт знает в чем упрекаешь, и сам этим бахвалишься.
Önüme gelenle yattığım için beni eleştiriyorsun fakat kendi yaptığınla övünüyorsun.
Да ты сам-то понимаешь, о чем говоришь?
Neden bahsettiğinizi anlamıyorum.
Бен, если ты взял этого парня, значит ты глупее, чем он сам.
Ben, adam deli, ama onu getirdiğin için sen ondan da delisin.
Ты сам по себе, понял, о чем я?
Sen kendine özgüsün adamım, Demek istediğimi anlıyor musun?
Ты и сам бы узрел, в чём беда.
Göreceksin Yakında hepimizin gideceği yeri
Ты занят поиском наводок от людей, которых не было. Заезжаешь на машине в воду и заявляешь, что сам ни при чём! Становишься мишенью невидимых снайперов!
Sen zamanını, asla var olmamış kişilerden bilgi alarak arabanla suya girip sonra senin suçun olmadığını iddia ederek görünmeyen adamların sana ateş ettiğini söyleyerek harcarsın.
А может, ты бы сам попробовал его о чём-нибудь попросить? Он поймёт.
Ama O'na kendin sormalısın, seni anlayabilir.
Однажды ты столкнешься с властями больше, чем сам желаешь.
Bir gün, görmek istediğin yetkililerden daha fazlasını göreceksin.
Заявился с Халли как-будто по делу, а сам за ней ухлестывает. - О чем ты?
İş bahanesiyle Halley'e asılıp duruyor.
Заставляя его подумать, что ты знаешь что-то, о чем он сам не знает.
Onu, bilmediği bir şeyi bildiğime inandırmak.
Единственное, что еще хуже, чем быть неудачником это рассказывать историю, о том как ты сам стал неудачником.
Bak, ezik olmaktan daha kötü tek bir şey vardır. Barda, nasıl ezik... ... olduğunu anlatan adam olmak.
Ты сам не понимаешь, о чем просишь.
Ne istediğini bilmiyorsun.
Ты не сказал ничего такого, о чем бы я не думал сам.
Söylediklerin benim de kafamdan geçiyordu.
Кажется ты сам не знаешь, о чем говоришь. Посмотри на это.
Çünkü bence sen ne dediğini bilmiyorsun.
Многое из того, что было в твоём детстве я подавил сам в себе. Может быть отец помнит о чём-то, что ты в себе подавил. Боже, я даже не знаю.
Belki babam bastırdığın bir şeyi hatırlar.
Зная тебя, скажу, что сам себя ты накажешь гораздо хуже, чем смог бы он.
Kendine, onun sana edeceği eziyetten fazlasını edersin nasılsa.
Я знаю, что продавать оружие противоположным сторонам опасно, но, как ты сам сказал, "чем опаснее путь..."
İki tarafa da silah satmanın tehlikeli olduğunu biliyorum. Ama senin de dediğin gibi, "Yol ne kadar riskliyse..." Bana Kazanç Kuralları'ndan bahsetme.
Да ты сам на пять минут старше, чем Грейс.
Grace'den sadece 5 dakika büyüksün. Neden seni dinleyecekmişim?
Льюис говорил, что ты лучше, чем сам о себе думаешь.
Lewis senin kendini sandığından daha iyi olduğunu söyledi.
Ты сделал для этих людей больше, чем когда-либо сам это поймешь.
Onlar için anlayamayacağın kadar çok şey yaptın.
Прежде чем издеваться над этим кремом, мог бы вспомнить, что ты и сам посещал это СПА.
Bu ürünle alay etmeden önce senin de oraya gittiğini hatırlatmak isterim
Папа, ты сам обозначил, что иметь роман, когда я жила дома это не то же самое, чем когда я уехала.
Sence, ben taşmaktan sonra başkasıyla ilişkin olmasının anlamı, evde yaşarkenkinin tam tersi.
И меня тошнит от того, как ты поступаешь с собой, с человеком, о котором я забочусь намного больше, очевидно, чем он сам заботится о себе.
Ve bu midemi bulandırıyor. Kendine değer vermeyen ama benim çok önem verdiğim birine yaptığın şeyler
Ты сам-то о чем мечтаешь?
Bunu bir yerde okumuştum. Senin hayalin ne?
Чем ты занимаешься? Не знаю. Говоря вашим языком, я работаю сам на себя.
Çocukken, şirketlerin işçiler istifa etmesin diye para ödediğini... işçilerin de kovulmamak için çok çalıştığının farkına varmıştım.
Нет, ты занимаешь комнату, больше, чем я сам.
- Benden çok sen bu odayı işgal ediyorsun.
Вот, что я тебе скажу легче ворчать, чем делать, а ты сам ничего не делаешь. Ты только ноешь и жалуешься как баба.
Ama şunu söylememe izin ver alay etmek bir şeyler yapmaktan çok daha kolay ve sen dostum bir kadın gibi sızlanıp şikayet ediyorsun.
Ты сам не знаешь, о чём говоришь.
Kabul et. Ne dediğini bilmiyorsun sen.
Уважая тот факт, что ты человек, который не станет зря сотрясать воздух... когда уже ты начнешь говорить о чем то, чего я сам не знаю?
Kendine ait bir konuşma tarzının oluşu dışında bilmediğimiz bir şey söyleyecek misin?
Проблемы Орочимару и Саске - это не то, с чем ты можешь справиться сам.
Kendi başına Orochimaru ve Sasuke'yle ilgilenmem şu andaki seviyende tek başına başa çıkabileceğin bir şey değil.
Нет дыма без огня, в чём ты и сам в скором времени убедишься.
Ateş olmayan yerden duman tütmez. Bunu, kendi gözünle görsen daha iyi olur.
Я могу притвориться, что понимаю о чем ты или ты мне просто скажешь сам
Neden bahsettiğini biliyormuş gibi yapabilirim, ya da bana söylersin.
Ты помог мне больше, чем сам знаешь.
Tahmininden daha çok yardım ettin.
Ты знаешь меня лучше, чем я сам.
Beni, benden daha iyi tanıyorsun.
Оно расстроено. О чем ты? Сам ты расстроен.
Verecekler, tamam mı?
сам то болтаешь, а чем ты тогда так занят был!
Kendine bak sen!
- А ты, сам чем занимался?
- Sen neler yaptın?
Я помогу тебе, чем смогу. Ты хочешь сам заняться этим делом?
Bir yıldır kıçını sokaklardan kurtarmaya çalışıyorum ve sen bu işi almak istiyorsun öyle mi?
О чем я, сам не знаю, о чем. Но когда я здесь появляюсь, то ты, ну, вроде, сам не свой.
Ne demek istediğimden pek emin değilim fakat bence, buraya geldiğimde pek rahat hissetmiyorsun sanki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]