Что должно было произойти translate Turkish
88 parallel translation
Что должно было произойти после смерти мадемуазель Ник которую он так стремился убить?
Mademoiselle Nick öldüğünde ne olacaktı? Bu kadar istediği şey neydi?
Как ты думала, что должно было произойти?
- Ne olacaktı sence?
Ну, ты же говорил мне, что должно было произойти. Что именно, Джо?
- Neler olacağını söylemiştin.
Когда я спас его, я все изменил даже то, что должно было произойти с Ланой.
Onu kurtardığım zaman her şeyi değiştirdim Lana'ya olacakları bile.
Это не то... Это не то, что должно было произойти!
Bu... olması gereken bu değildi!
А что должно было произойти?
Ne olması gerekiyordu?
После первых нескольких лет сбора информации он увидел, что должно было произойти в ближайшем будущем.
İlk birkaç yıllık veriden sonra bunun ne demek olduğunu ve karşımıza çıkacak olanın ne olduğunu sezmişti.
А теперь я думаю, что понял. Это было... частью того, что должно было произойти в моей жизни, вот и все. Понимаешь?
Ama şimdi anlıyorum ki bu benim hayat yolculuğumda olması gereken bir şeydi anlıyor musun?
Мы понятия не имели о том, что должно было произойти, или что мы собирались с этим сделать.
Ne olacağı hakkında, ya da bu konuda ne yapacağım ile ilgili hiç bir fikrimiz yoktu.
И вы рассказали им, что должно было произойти?
Onlara ne olacağını anlattın mı peki?
что должно было произойти.
Ufak ufak da bu şeyler, asıl olması gereken şeyi değiştiriyorlar.
Чего ты ожидал, что должно было произойти?
Sen ne olacağını sanıyordun ki?
Предупреждение о том, что должно было произойти?
Onu bekleyen şeyin bir işareti değil mi?
Что должно было произойти, чтобы вы так угождали Хаусу?
House'un aklınıza girmesine izin vermemeye ne oldu?
Я знал, что должно было произойти в Конгрессе.
Kongre'ye neler olacağını biliyordum.
Ты знал, что это должно было произойти?
Bunun olacağını biliyordun öyle değil mi?
Если это и должно было произойти... Я рад, что причиной этого стал он. Ладно?
Ona de ki... biri için olacaksa... bunun o olduğuna sevindim, de, tamam mı?
- Что-то же должно было произойти.
- Bir şeyler olmuştur.
Просто сегодня должно было произойти кое-что важное.
Sadece bu gecenin, bilirsin işte büyük gece olması gerekiyordu.
Мистер Фрай, нарушения во времени показывают, что из-за квантовой флуктуации не произошло какое-то событие, которое должно было произойти.
Bay Fry, görünen o ki kuantum akışına göre olması gereken birşey gerçekleşmedi.
Предотвращение чего-то не меняет факта что это что-то должно было произойти.
Onu engellemek, meydana geleceği gerçeğini değiştirmez.
Потому что этого не должно было произойти.
Çünkü böyle bir şey asla olamaz.
Она главная героиня. Ты знал, что должно было что-то произойти.
- Ama o da başrol oyuncusu.
Что-то должно было произойти.
Birşeyler olmuş olmalı.
Я... Я к тому, что я никогда не представлял себе такой поворот событий, но... возможно, это должно было произойти. В смысле, подумайте об этом...
Hiç bu şekilde olacağını beklemiyordum... belki de bu şekilde olması gerekiyordu.
Можешь говорить что угодно по этому поводу, говори, что чувствуешь себя виноватой, говори, что плохо провела время, но не говори, что этого не должно было произойти!
Bu konuda istediğini söyleyebilirsin, suçlu olduğunu söyle, zamanlamanın kötü olduğunu söyle, ama bunun asla olmaması gerektiğini söyleme!
Что ж, когда-то это должно было произойти.
- Tamam, er veya geç olacaktı.
это должно было произойти, когда она снизилась | сегодня утром, что означает | она истекает кровью весь день.
Sabah düştüğünde olmuş olmalı, bu da bütün gün kanadığı anlamına gelir.
Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
Duvara yaslanmış duruyordum. Bir taksi U dönüşü yaptı ve kaldırımda durdu. Ne olduğunu izlemek istedim.
Потому что этого не должно было произойти.
Çünkü bütün bunların asla olmaması gerekiyordu.
То, что с тобой случилось Никогда не должно было произойти, Клэр.
Sana ne olduysa hiç gerçekleşmemeliydi, Claire.
И, о, наконец-то... Что, по-твоему, тут должно было произойти?
Ve sonuncusu da burada ne olacağını zannediyorsun?
Что-то должно было произойти, чтобы активировать спящих крикунов.
Bir şeyler etkisiz haldeki screamerları harekete geçirmiş olmalı.
А что по-твоему должно было произойти?
Ne olacak sanıyordun?
Что бы я ни делал всё происходит так, как и должно было произойти.
Yapacağım her şey sadece gerçekleşmesini sağlar.
Полагаю, что это должно было произойти.
Sanırım bu olmak zorundaydı.
- Мы были голодны, оба оказались тут и... и, прежде, чем поняли, что должно было произойти, мы... Эм, да, я должна отнести это своему парню.
evet, ben bunu, erkek arkadaşıma vermeliyim.
Касл, проверь бюро сейф на замке открой его что бы он ни замышлял, это должно было произойти сегодня он собирался уезжать завтра чисто.
Castle, çalışma masasını kontrol et.
Что-то значительное должно было произойти, если это подвигло тебя создать целую философию.
Tüm felsefeni etkilediğine göre büyük bir şey olmalı.
Ну... а если это должно было произойти, то... Полагаю, что сделано, то сделано.
Eğer öyle olması gerekiyorsa, ne olacaksa olmalı.
То, что случилось в той парикмахерской, должно было произойти.
Berberde yaşananların anlamı olduğuna inanıyorum.
- Я состарилась, Рори, а что, по-твоему, должно было произойти? - Эй!
Yaşlandım Rory, ne olacağını sanıyordun?
Я знаю, что всё должно было произойти не так...
Böyle olmaması gerektiğini biliyorum ama...
- Решать, конечно, тебе, но, судя по опыту, лучше не отказываться от всего, что имеешь, ради того, чего вообще не должно было произойти.
- Yani, bu senin kararın ama, tecrübelerime dayanarak konuşursam, Olmaması gereken bir şey için sahip olduğun her şeyi kaybetmen gerektiğine inanmıyorum.
А что, ты думала, должно было произойти со мной?
Ne olacağını sanıyordun ki?
Я собираюсь кричать Снято, потому что, видишь ли, этого не должно было произойти, Роллинс.
Merhaba, Burton Guster. İlaç satarım.
Это потому, что я думала, что это должно было произойти.
Sanırım bunun sebebi de olacağı varmış olmuş diye düşünmemdi.
Я понимаю. как люди могут быть вместе, хотя они знают, что это неправильно. и что этого не должно было произойти.
İki insanın çok yanlış olduğunu ve böyle olmaması gerektiğini bildiği hâlde birbirlerini nasıl da çekebildiğini bilirim.
Я смутно помню, что что-то должно было произойти...
Hayal meyal bir şeyler olacaktı diye hatırlıyorum.
То, что случилось, не должно было произойти.
Olanlar asla olmamalıydı.
Что по-твоему должно было произойти?
Neden olduğunu düşünüyorsun?
что должно произойти 91
что должно быть 36
что должно быть сделано 84
что должно было случиться 35
что должно случиться 66
что должно 68
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что должно быть 36
что должно быть сделано 84
что должно было случиться 35
что должно случиться 66
что должно 68
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что делать мне 22
что делать дальше 272
что другое 359
что думает 128
что до меня 125
что движется 129
что для вас 180
что думаете 401
что должен был 289
что делать мне 22
что делать дальше 272
что другое 359
что думает 128
что до меня 125
что движется 129
что для вас 180
что думаете 401
что должен был 289