English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что должно было случиться

Что должно было случиться translate Turkish

120 parallel translation
Что должно было случиться, чтоб ты меня оставил.
Beni terk etsen ne yaparım?
Но прошло недолго... пока то, чего я боялся и что должно было случиться, случилось.
Korktuğumun başıma gelmesi uzun sürmedi. Nicky, Vegas'taki bütün gazinolardan men edilmeyi başarmıştı.
То, что должно было случиться сразу же, когда мы передвинулись вперед во времени.
Zamanda tekrar ileri gittiğimizde olması gereken şey oldu.
- Что должно было случиться?
- Ne olmak zorundaydı?
Что должно было случиться?
Ne olmasını beklerdin?
В уме каждый прокручивал, что должно было случиться.
Aklının bir köşesinde, neler olacağını merak edersin.
- Вчера ночью мы были вместе, и кое-что должно было случиться, но он не захотел.
Geçen gece, biz... yakınlaştık, ve bir şeyler neredeyse oluyordu, ama sonra o durdu.
Случилось то, что должно было случиться.
Çünkü öyle olması gerekiyordu.
Она ответила : то, что должно было случиться - случилось.
O da dedi ki : " Bunu hak etti.
А что должно было случиться?
- Ne olmuş olabilir ki?
Что должно было случиться?
- Hayır, Neden?
Нет, что должно было случиться? Ничего не случилось.
Hayır, bir şey olmadı.
Мы разошлись во мнениях, что должно было случиться впоследствии, но мы знали, старая гвардия должна уйти.
Sonrasında ne olması gerektiği hakkında farklı fikirlerimiz vardı,... fakat ikimiz de eski gardiyanların gitmesi gerektiğini biliyorduk.
Милый мальчик, если б ты только знал... кажется, возможно, вот, то что должно было случиться.
Evladım, anlayabilseydin... Belki de olması gereken böyledir.
Он знал, что должно было случиться.
Her zaman ne olacagini bildi.
Это то, что должно было случиться, и это случилось
- Öyle olmak zorunda. Öyle de olacak.
Может, это все, что должно было случиться.
Belki de tüm olması gereken şey budur.
Вернее, это то, что должно было случиться.
Ne olmadığının var.
А что со мной должно было случиться?
İyi akşamlar mühendis.
- Я знал, что это должно было случиться.
- Böyle birşeyin olacağını biliyordum.
- Нет. Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
Tüm bunlar, McCoy geri dönerek onu bir kazadan kurtardığı için oldu.
Ее и назвали в честь твоей матери, кажется, что все так и должно было случиться.
Bunun böyle olacağı hep belliydi sanki, değil mi?
Ладно, я знал, что это должно было случиться.
İçinden aniden bir kedi çıktı.
Вы знали что с вашим мужем должно было что-то случиться?
Kocana bir şeyler olacağını görmüş müydün?
Рано или поздно с ней должно было что-то случиться.
- Hep kızla takılıyordun.
А что-то должно было случиться?
Bir şey mi olması lazımdı?
Что-то должно было случиться.
başka bir sorun çıkacak demekti.
Так, если что-то ужасное, Бог запрещает... должно было вы случиться с моей матерью, я буду жить с ним и Бани.
Yani, eğer kötü bir şey olursa, Tanrı korusun annemin başına bir şey gelirse, o ve Bunny'le birlikte yaşayacağım.
Послушай, всё что было вчера не должно было случиться.
Dün gece olanlar yanlıştı.
Всю жизнь у меня было ощущение, что со мной должно случиться что-то ужасное.
Tüm hayatım boyunca, başıma korkunç bir şey geleceğini hissedip durdum.
Что-то должно было случиться!
Ne oldu?
Этого не должно было случиться только потому... что ваш сын осмелился выступить свидетелем...
Bugün, sırf oğlunuz tanıklık etmek için öne çıktı diye burada olmamalıydık.
Я думаю, так и должно было случиться, что Джэки в конце осталась с Фезом.
Fez'in Jackie ile olması tamamen mantıklı.
- Что-то должно было случиться.
- Olacağı varmış.
И все это, что Не должно было случиться...
Bu dediklerinin hiçbirinin olması gerekmiyordu.
Но ты знал, что это должно было случиться.
Ama böyle olması gerektiğini biliyordun.
Знаешь, если что-то не случилось, то это и не должно было случиться.
Öyle olursa da demek ki kısmet değilmiş, değil mi?
Рано или поздно это должно было случиться с одним из нас... и я рад, что это наконец-то произошло, потому что... это... это помогло мне окончательно понять, кто я на самом деле.
Sonunda gerçekleşmesine çok sevindim çünkü sonunda gerçek benliğimi kabul etmeme yardımcı oldu.
Ты знал, что это должно было случиться с Локком, когда мы везли его сюда?
O hâlde John'u buraya getirince böyle olacağını biliyor muydun?
У меня есть парочка идей. Так ты знал что это должно было случиться с Локком, если бы мы взяли его сюда?
- Yani, Locke'u buraya getirirsek bunun olacağını biliyor muydun?
Что, по-вашему, должно было случиться, Когда Карл притащил тело убитой девушки в полицию?
Carl polislere cesedi sürüklediğinde ne olacağını sandın?
Хм, что-то должно было случиться в течении этих двух недель, чтобы превратить Скиннера из крутого в, как ты сказал бы, тупого.
Bu iki haftalık arada bir şeyler olmuş ki Skinner harika birisiyken, senin tabirinle, arızaya bağlamış.
Болезнено, потому что это любовь, которой не должно было случиться
Acı veriyor çünkü imkânsız bir aşk.
Этого не должно было случиться, потому что система очень устойчива и здесь невероятное количество защитных механизмов. Но это случилось. Как и при большинстве перегрузок, пострадало самое слабое звено.
Hatta olmaması gereken bir aşırı yüklenme olmuş çünkü sistemde sayamadığım kadar önlem protokolü var ama sonuçta oldu ve pek çok aşırı yüklenme durumu gibi en zayıf halkada meydana gelmiş.
И то что случилось между нами той ночью, было ошибкой это не должно было случиться
Geçen gece aramızda olanlar bir hataydı. Olmamalıydı.
Не думала, что скажу это, но так не должно было случиться, но случилось.
Bu şekilde olmamalıydı gibi ahmakça bir şeyi söyleyebileceğimi asla düşünmezdim ama olmamalıydı.
Рано или поздно что-то подобное должно было случиться.
Böyle bir şey olması an meselesiydi.
А почему что-то должно было случиться?
Neden bir sorun olsun ki?
Отец говорил мне, что этого не должно было случиться..
Babam bana böyle olmaması gerektiğini söyledi.
Я могу сразу твитить "Нет больше макаронного грузовика", потому что это должно было случиться.
"Artık Macaroni Tırı yok" diye tweet atmam doğru olur galiba. Çünkü ben yokum.
И что, я сказала, должно было случиться?
Peki sana ne olacak demiştim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]