English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что должно случиться

Что должно случиться translate Turkish

308 parallel translation
Я знаю, что должно случиться через несколько дней.
Birkaç gün içinde ne olacağını biliyorum.
Мы знаем, что должно случиться.
Olacağını sandığımız şeyi biliyoruz.
Я знаю, что должно случиться.
Neler olacağını biliyorum.
Я была весь день уверена в том, что должно случиться нечто подобное тому, что произошло.
Bütün gün sanki bir şeyler olacakmış hissine kapıldım.
Пусть случится то, что должно случиться.
Olması gereken olacak.
Мы не в силах изменить то, что должно случиться.
Ne olacağını değiştiremeyiz.
Что должно случиться..?
Ne olabilir...? İstasyonda olan bir şey.
- Что должно случиться сегодня?
- Bu akşam ne olacaktı? - Bu harika!
Это тот самый момент, когда ты спрашиваешь, что должно случиться?
Senin bana neler olacağını sorduğun yer mesela. Zaten oluyor.
Ты знаешь, что должно случиться?
Ne olacağını sanıyorsun?
Я не знаю, что должно случиться.
Ne olacağını hiç bilemiyorum.
Я знаю, что должно случиться.
Ne zaman olacağını biliyorum.
Мы ничего не можем поделать, чтобы изменить то, что должно случиться
Yazgımızda olanı değiştirmek için yapabileceğimiz hiçbir şey yok
Вы знаете все, что должно случиться, и дурачите меня.
Olacakları bilir gibisiniz... olmadan hemen önce, sanki benimle dalga geçiyorsunuz. Bunu kişiselleştirme evlat.
Думаю, так или иначе, но что-то должно случиться.
Bakarsın talihimiz döner.
А что со мной должно было случиться?
İyi akşamlar mühendis.
- Я знал, что это должно было случиться.
- Böyle birşeyin olacağını biliyordum.
После того, что должно будет случиться, мне лучше быть одной.
Üstelik, artık seni görmek istemiyorum.
- Нет. Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
Tüm bunlar, McCoy geri dönerek onu bir kazadan kurtardığı için oldu.
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мне кажется, что я сплю. И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.
Çocukluğumuzu geçirdiğimiz eve gidiyorum bazen her şeyin garip ve yakın olduğu o yere ve kendimi rüyadaymış gibi hissediyorum ve çok önemli bir şeyler olacakmış gibi.
Джон вдруг вскочил и побежал к пруду,... как будто он знал, что что-то должно случиться.
Garip olan neydi biliyor musunuz? John, birdenbire kalktı ve gölete doğru koştu. Sanki neler olduğunu anlamış gibi.
Что ты имел ввиду, когда говорил что нечто неприятное должно случиться?
Kötü şeyler olacak derken, ne demek istedin?
Такое ощущение что вскоре что то неожиданное должно случиться.
Galiba bu umduğumuzdan da çabuk olacak.
Что то экстраординарное должно случиться.
Olağanüstü bir şey olacak.
Что должно было случиться, чтоб ты меня оставил.
Beni terk etsen ne yaparım?
Должно что-то случиться.
Mutlaka birşey olmuş olmalı.
Основная проблема начальной стадии отношений заключается в том что у каждого человека есть своё собственное сексуальное расписание того, что и когда должно случиться, причём другой человек ничего об этом не знает.
İlişkinin temelindeki sorun bence bir tarafın, diğerinin haberi olmadığı neyin ne zaman olduğunu gösteren bir takvimi olması.
Господи, что ещё должно случиться?
Yüce İsa!
Ее и назвали в честь твоей матери, кажется, что все так и должно было случиться.
Bunun böyle olacağı hep belliydi sanki, değil mi?
Но прошло недолго... пока то, чего я боялся и что должно было случиться, случилось.
Korktuğumun başıma gelmesi uzun sürmedi. Nicky, Vegas'taki bütün gazinolardan men edilmeyi başarmıştı.
То, что должно было случиться сразу же, когда мы передвинулись вперед во времени.
Zamanda tekrar ileri gittiğimizde olması gereken şey oldu.
- Что должно было случиться?
- Ne olmak zorundaydı?
Я могу всегда сказать, когда что-то грандиозное должно случиться, хорошее или плохое.
Büyük bir şey olmak üzereyse, bunu daima bilirim. İster iyi olsun, ister kötü, her zaman bilirim Yaklaştığını daima hissederim
Джимми, ты знаешь, я чувствую, когда что-то плохое должно случиться?
Jimmy. Hani sanki kötü bir şey olacakmış gibi hissettiğin zamanlar olur ya?
Что же должно случиться?
Olan ne, şu mu?
Будто что-то должно случиться.
Sanki kötü bir şey olacakmış gibi.
Ладно, я знал, что это должно было случиться.
İçinden aniden bir kedi çıktı.
Что еще должно случиться, чтобы твои мозги встали на место?
Aklını başına toplamak için ne kadar büyük bir tehlike gerekiyor?
Что должно было случиться?
Ne olmasını beklerdin?
Подождите, это означает, что 10го августа в 9 : 15 должно что-то случиться.
Bunun anlamı 9.15 de birşey olacak demektir.
А почему должно что-то случиться?
- Sorun olduğunu nereden çıkardın?
Вы знали что с вашим мужем должно было что-то случиться?
Kocana bir şeyler olacağını görmüş müydün?
- Что мне не стоит ехать в Чинизи. потому что сегодня ночью что-то должно случиться.
- Cinisi'ye gelmememi söyledi çünkü bu gece bir şeyler olacakmış.
В уме каждый прокручивал, что должно было случиться.
Aklının bir köşesinde, neler olacağını merak edersin.
Рано или поздно с ней должно было что-то случиться.
- Hep kızla takılıyordun.
А что-то должно было случиться?
Bir şey mi olması lazımdı?
Ну почему обязательно должно что-то случиться?
Öyle! Neden bir sorun olsun ki?
Что-то должно было случиться.
başka bir sorun çıkacak demekti.
Так, если что-то ужасное, Бог запрещает... должно было вы случиться с моей матерью, я буду жить с ним и Бани.
Yani, eğer kötü bir şey olursa, Tanrı korusun annemin başına bir şey gelirse, o ve Bunny'le birlikte yaşayacağım.
Иногда, если что-то должно случиться, лучше позволить этому происходить, чем пытаться силой изменить.
Olayları akışına bırakmak, zorlamaktan çok daha iyi olabilir.
Ну, у нее какая-то странная идея..... что раз мы вдвоем, что-то должно случиться.
O biraz tuhaf bir düşünceye kapıldı. Sadece sen ve ben yalnızız diye, bir şeylerin olacağını düşünüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]