Что из этого получится translate Turkish
79 parallel translation
С другой стороны, лучше сказать правду и посмотреть, что из этого получится.
Bir daha düşününce, gerçeği söylemek en doğrusu gibi geliyor. Eğer varsa.
Увидите, что из этого получится.
Hangisinin iyi olduğunu görelim.
Что это будет? Что из этого получится?
Bunun sonucunda ne çıkacak?
Интересно, что из этого получится.
ilginç olmalı.
Притворись, что тебе все равно и увидишь, что из этого получится.
Umursamaz görün, bak neler olacak.
Я еще и сам не знаю, что из этого получится.
Nasıl bitireceğimi bilemiyorum.
Он переворачивает все с ног на голову, что бы увидеть, что из этого получится.
Ne olacağını görmek için bazı şeyleri uyduruyor.
Посмотрим, что из этого получится.
Bakalım işler bizi nereye götürecek.
- Я не понимаю, что из этого получится.
Bu şeyin ne yapacağını anlamıyorum.
Давайте начнем с пары стаканчиков и небольшого занятия любовью... и посмотрим, что из этого получится.
Hadi bir kaç kadeh içkiyle başlayalım ve biraz aşk yapmayla. ve sonra nereye gideceğine bakarız.
Не знаю, что из этого получится.
" Bilmiyorum bir yere varır mı.
Посмотрим, что из этого получится.
Sadece ne olup bitecek, ona bakacağım.
Так они смогут повлиять на то, что из этого получится.
Herkes bir taş getirmeli. Yapının doğasını değiştirebilirler.
И кажется, нам также всем известно, что из этого получится, а?
Sanırım bunun nasıl sonuçlanacağını da biliyoruz, değil mi?
Ты что, просто сталкиваешь людей лбами и смотришь что из этого получится?
Sen birlikte olanlari yok eden ve sonucta ne olacagini bilmek isteyen bir tip misin?
Мне на самом деле любопытно, что из этого получится.
Bu sefer ne olacağını çok merak ediyorum.
Не знаю, что из этого получится.
Bundan ne çıkacak bilmiyorum.
Понятия не имею, что из этого получится.
Tarhun otunun tadının nasıl olduğu hakkında hiç bir fikrim yok.
Я посмотрю, что из этого получится.
Biraz takılıp neler oluyor göreceğim.
Посмотрим, что из этого получится.
Bak bakalım nasıl gidiyor.
Тогда почему бы тебе не подождать и посмотреть, что из этого получится?
O zaman olayların nasıl sonuçlanacağını beklesene.
Послушай, я понятия не имею, что из этого получится в будущем но ты знаешь, мы счастливчики.
Bak, bunun nasıl... sonuçlanacağını bilmiyorum. Ama, biliyorsun, çok şanslıyız.
Посмотрим, что из этого получится.
Nasıl olacağını bir görelim.
Ник, я не думал, что из этого что-то получится.
Nick, bir işe yaramazdı.
Захотела открыть... магазин, но... не знаю, что из этого получится.
Hastanede geçen bir aydan sonra, hâlâ daha çok iyi değil.
- Думаешь, из этого что-то получится?
- Sence sürecek mi?
Хоть что-то хорошее получится из этого брака!
- En azından evlenmem bir işe yarayacak.
Ну, тут не знаешь, что из этого получится.
- Haydi. Hayır.
Может быть, она привыкла быть отвергнутой потому что больше не верила, что из этого что-то получится.
Belki de reddedilmeye öyle alışmıştı ki bunun işe yarayacağı fikrine kapalıydı.
Не думаю, что из этого что-нибудь получится.
Yürümeyecek bence.
Знаешь, что-то из всего этого получится.
Herşey iyi olacak.
Не знаю, что из этого всего получится.
Bu ne işe yarayacak ki?
Думаете, из этого что-нибудь получится?
- Bir yere varacak mıyız?
Из этого получится хорошая игрушка, или это что-то научное?
İyi bir oyuncak olur mu, yoksa... bilimsel bir şey mi?
Я просто хочу найти способ посмотреть получится что нибудь из этого или нет.
Her şeyin iyi olup olmayacağını söyleyebilecek bir yol olsaydı keşke.
Но факт в том, что ты не открыта для меня ты думаешь из этого получится хороший брак?
Ama basit olan gerçek şu ki, Beni de asla içeri almayacasın. Bunun iyi bir evlilik olacağını sana düşündüren nedir?
Получится ли из этого что-нибудь, я не... Я в самом деле не знаю.
Herhangi bir başarı sağlanıp sağlanamadığını gerçekten bilmiyorum.
Только не знаю, что у тебя из этого получится.
Anlayacaksın.
Слушай, Бен, я очень хочу увидеть тебя, правда, но... не знаю, что из этого получится.
Gerçekten çok güzel bir sesi vardı.
И что ты думаешь из этого получится?
Yani, neyin sebep olduğunu düşünüyorsun?
Что из этого получится?
Nasıl yapacağız?
Может тебе стоит покупать несколько в следующий раз, пока из этого что-нибудь не получится
Belki bir dahaki sefere bir kaç tane almalısın. Sonuca ulaşana kadar...
Поэтому я не думаю, что из этого что-нибудь получится, правда?
Yani öğrenmek için bir yol olduğunu hiç sanmıyorum, değil mi?
И я не знала, что из этого получится потому что он переехал, и у него новая семья... Да.
Babanı aramayı.
Не думаю, что из этого что-нибудь получится.
Pek sanmıyorum.
А ты понимаешь, что если у меня всё получится, ты не будешь помнить ничего из этого?
Eğer laneti yapabilirsem, bunların hiçbirini hatırlamayacağını biliyorsun, değil mi?
Думаю, тебе нужно поверить в то, что из всего этого может получится нечто хорошее. Это тебя хоть как-то сберегло бы. Как бы я хотела этого.
Bence bütün bunlardan iyi bir şeyin çıkıp seni bir şekilde kurtaracağını düşünüyorum.
Так или иначе, я никогда не думал, что из этого что-то получится.
Bu ilişkinin yürüyeceğini hiç düşünmemiştim zaten.
Вся эта кампания. Вряд ли что-то из этого получится.
Bütün bu kampanya olayı...,... pek bir yere varacağını düşünmüyorum.
Я думал, что из этого города что-то получится, понимаешь?
Burası olduğundan daha fazlası olabilir diye düşünüyordum.
Если все получится, мы оба извлечем из этого всё, что хотим.
Ve eğer olursa, ikimizde bunun içinden istediğimizle çıkacağız.
что из этого следует 18
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что изменился 38
что из 912
что изменилось 370
что изменить 57
что известно 74
что из этого 71
что изменилась 19
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что изменился 38
что из 912
что изменилось 370
что изменить 57
что известно 74
что из этого 71
что изменилась 19
что из этого ничего не выйдет 23
что из того 81
что из этого вышло 58
что из этого что 30
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что именно она сказала 21
что из того 81
что из этого вышло 58
что из этого что 30
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что именно она сказала 21