English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что именно

Что именно translate Turkish

10,910 parallel translation
Думаешь, что именно так, кто бы то ни был, разделался с Холлвардом?
Her kim öldürdüyse, Hallward'ı böyle mi öldürdü diyorsun?
Во что именно я должна поверить?
Hangisine inanmamı istiyorsun?
Если сможем выяснить, что именно...
Bunun ne olduğunu bulursak... - Bizi Ward'a götürür.
Знаешь, я всё ещё помню, что именно ты сказал, когда увидел её впервые.
Biliyor musun, onu ilk gördüğünde söylediğin sözleri hâlâ tam olarak hatırlayabiliyorum.
Доктор пришёл к выводу, что именно ваша сестра украла бутылочку мускуса из лаборатории.
Doktor, bir şişe misk kokusunu laboratuarından çalan kişinin, kız kardeşiniz olduğu tespitini yaptı.
Что именно?
- Hangisini?
- Что именно? Ничего такого.
Büyütecek bir şey değil.
Хотите узнать, что именно украли?
Çalınan ürünü tahmin etmek ister misiniz?
А что именно?
- Yani?
А что именно?
Nedir?
А присяжные поверят, что именно этот водитель заманил Вас в отель?
Jürinin, o adamın sizi o otele sürüklediğine inanmasını mı bekliyorsunuz?
Что именно? Я слышал какой-то взрыв.
Patlamaya benzer bir ses duydum.
Дело в том, что именно.
Ne sattığın.
Вопрос в том, что именно она тебе дала.
- Asıl soru sana ne verdiği?
Я точно уверена что именно я не смогла не дать дверям закрыться.
Güvenlik kapılarının kapanmasını engelleyemediğime eminim.
Что именно?
- O neymiş?
– Что именно?
- Nasıl yani?
Что именно все?
Hangi durumu?
Что именно вы сделали?
Tam olarak ne yaptınız?
Они что-то обнаружили у меня, но до конца не уверены, что именно.
Bir sorun buldular ama ne olduğundan emin değiller.
Возникает вопрос, что именно это означает "быть хорошим человеком"?
Asıl soru, iyi bir insan olmanın ne anlama geldiği?
Хочу прояснить, что именно я понял, что ты вернулся.
Geri döndüğünü öğrenen kişinin ben olduğumu öğrenmeni istiyorum.
Спорю, что "Доллар" Билл именно этим и занимается с широкой улыбкой на лице.
Bahse girerim, Dolar Bill suratında kocaman pis bir gülümsemeyle öyle yapıyordur.
Я верю, что плачу именно за это.
Bunun için ödeme yapıyorum zaten.
- Да, и именно это мы хотели бы предложить Кремлю... что-то вроде... резервации для Нелюдей.
- Evet, ve bu aynı.. ... Kremlin'e teklif etmeyi istediğimiz şey. ... bir çeşit İnsandışı ayrılmış bölgesi.
Потому что убежище поддерживает оппозиция, а именно - министры, которые находятся здесь.
Çünkü muhalefet bunu destekliyor. Yani, önünüzde gördüğünüz bakanlar.
Потому что здесь про Щ.И.Т. думают именно так.
İnsanlar S.H.I.E.L.D.'ın öyle olduğunu sanıyor da.
То есть именно так он прислал вам доказательства, что ребенок жив.
O da tam bu şekilde çocuğun yaşadığına dair kanıt göndermişti.
Именно поэтому нужно убедиться, что он не выберется.
Bu yüzden elimizden kaçırmamalıyız.
Это именно то, что я не сделаю.
- Tam olarak yapmadığım şey de bu.
И если я что-то да знаю, то именно это.
Bildiğim bir şey varsa o da şudur :
Именно ты сказал, что мы здесь ради этого, помнишь?
Aralarına soygun yapıp durmak için girdiğimizi söylemiştin, unuttun mu?
Я сказал именно то, что ты думаешь.
Söylediğimi düşündüğün şeyi.
Когда управляющий кампанией Филлипсов сказал мне, что это сделал именно Калеб,
Kampanyayı yürüten Phillips bana bunu yapanın
Именно. Но то, что я пришла сказать тебе, реально.
Hayır ama söyleyeceklerim gerçek.
Я знаю, что ты будет делать потрясающие вещи, помогать людям, и ты поднимешь этот город, потому что ты именно такая, ты всегда была такой, и поэтому я должен уехать.
Harika şeyler başaracağını insanlara yardım edeceğini, bu şehrin kalkınmasını sağlayacağını biliyorum. Çünkü sen öyle bir insansın. Her zaman da öyleydin.
Если Энди говорит, что он будет именно здесь, значит так и будет.
Andy burada olacaklarını söylüyorsa burada olacaklar demektir.
Он именно то, что мы искали!
Tebrikler.
Сожалею, что ты узнал обо всем именно так. Ладно.
Bunu bu şekilde öğrenmen gerektiği için üzgünüm.
Это забавно, потому что ты был именно тем из-за кого я поняла, что никогда не смогу быть Повелителем Времени.
Tuhaf, asla bir Zaman Efendisi olamayacağımı anlamamı sağlayan sendin.
Не знаю, помните ли вы, что такое просьба, но это именно то, так что прошу, дайте мне что-либо, потому что у меня нет инструментов...
Yalvarmanın ne demek olduğunu hatırlıyor musun bilmiyorum ama tam olarak bunu yapıyorum. Yani lütfen bana bir şey verin. Çünkü bunu yapmak için gerekli aletler...
Это именно то, что мне нужно... встречаться с убийцей в десять утра.
Tam da ihtiyacım olan şey. Katilin tekiyle 10'da toplantı yapmak.
Именно поэтому я сегодня здесь, потому что я должен был это сказать.
Bugün buraya bu yüzden geldim. Sana söylemek istediğim şey bu.
Именно поэтому я и сбежала от него... потому что в минуты, когда вы вдвоем вместе, - меня не существует.
Çünkü yan yana geldiğiniz gibi beni bitiriyorsunuz.
На самом деле, вы сделаете именно то, что я скажу
- Aslında dediklerimi harfiyen yapabilirsiniz.
И вы оба лжете, чтобы получить именно то, что вам нужно.
Ve ikiniz de, istediğinizi elde etmek için yalan söylediniz.
Ты просто должна делать именно то, что я скажу.
Sadece dediklerimi harfiyen yapman gerek.
То мы приведем их прямо к Чаше Смерти. Лучше предполагать, что все имеют дар Видения, чем рисковать, думая наоборот. Именно.
Ölümlü Kupa'yı bulmaları için onlara ipucu vermiş oluruz.
Именно самый значимый, автор, вызвавший столько нездорового любопытства, что стал самым значимым?
... marazi bir merak uyandırarak en önemli yazar olmayı başaran kimdir?
Это именно то, что я тебе говорю.
- Geleceği görebiliyorsun.
Или ты дашь мне именно то, что мне нужно, что бы наконец-то победить их?
Ya da bana onları yenmek için gerekli olan şeyi sunuyorsundur?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]