Что они хотят знать translate Turkish
87 parallel translation
Она объяснила, что они хотят знать.
Bilmek istediklerini söyledi.
Черный человек появляется с 10000 наличными, первое, что они хотят знать, где я получил его.
Bir siyah olarak 10.000 $ ile polislere gittiğimde onu nereden bulduğumu soracaklar.
- Что они хотят знать? Кто дал мне деньги, и кто я был даю его.
Parayı kimim verdiğini ve kime verileceğini.
Когда это случится, Морфей расскажет им все, что они хотят знать.
Bu olduğunda Morpheus'a istedikleri herşeyi söyletecekler.
Расскажи им то, что они хотят знать.
Onlara bilmek istedikleri şeyi söyle.
Все, что они хотят знать – что все будет в порядке.
Yalnızca her şeyin iyi olacağını bilmek isterler.
Ив, расскажи всё, что они хотят знать.
Eve, onlara öğrenmek istedikleri şeyleri anlat.
Слушай, скажи им то, что они хотят знать.
- Ne bilmek istiyorlarsa anlat.
Люди думают что они хотят знать правду, но знаешь чего они хотят на самом деле?
Gerçeği istediklerini düşünürler ama aslında ne isterler biliyor musun?
Скажи им то, что они хотят знать, даже если тебе придётся это выдумать.
Duymak istediklerini söyle, daha sonra telafi etmen gerekse bile.
Ты жив только потому, что они хотят знать, можешь-ли ты общаться с нами.
Bizimle iletişim kurabilecek kapasiteye sahip olup olmadığını öğrenmek istedikleri için şu anda hayattasın.
Расскажи им всё, что они хотят знать.
- Aptallaşma Joey. Bilmek istediklerini anlat onlara.
Я не хочу умирать. Скажи им то, что они хотят знать.
Lütfen ne istiyorlarsa söyle.
Скажи им то, что они хотят знать!
Ne öğrenmek istiyorlarsa söyle!
А в том, чтобы следить за мной, им нужен был кто-то, кто бы сообщал им всё, что они хотят знать.
Beni izleyesin diye. Böylece istediklerini söyleyecek biri olacaktı ellerinde.
Скажите им то, что они хотят знать.
Ne bilmek istiyorlarsa söyleyin.
Я думал, что они хотят знать, как много я могу поднять.
- Evet. Ağırlık dışında.
Американцы не хотят знать, что происходит. Они хотят знать, что их сыновья живы.
Sıradan Amerikalıların bilmek istediği, oğullarının sağ salim eve döndüğü.
Люди хотят знать, что там происходит. И они хотят представить себя отражающими кардассианскую атаку или смело встречающими флот кораблей джем'хадар.
İstasyondakiler orada neler olduğunu merak ediyor ve Kardasya saldırısını savuşturmanın veya Jem'Hadar filosuyla karşı karşıya gelmenin hayalini kuruyorlar.
Они все хотят знать, что случилось.
Hepsi de ne olduğunu öğrenmek istiyor.
Моя работа - - разбираться в людях, знать, чего они хотят, что за их взглядами.
İnsanların isteklerine kulak vermek, zevklerini belirlemek... benim görevimdir.
Они хотят знать, можем ли мы выяснить, что случилось той ночью.
O gece sana ne olduğunu öğrenme şansımız oldu mu, olmadı mı bilmek istiyorlar.
И они хотят знать, запомнил ли ты что-нибудь.
Ve eğer bir şey hatırlarsan bilmek istiyorlar.
Он для покупателя. Люди хотят знать, что они покупают. У меня есть знания, позволяющие ответить на любой вопрос.
Çünkü insanlar ne aldıklarını bilmek isterler... ve bende her türlü teknik soruya cevap verecek hi-fi bilgisi var.
Сэм, они хотят точно знать, с чем имеют дело. Что в сумке?
Çantada ne olduğunu soracaklardır.
Они хотят знать, что их ждет.
Benden bir çıkış yolu bulmamı bekliyorlar.
И они хотят знать, неважно победят ли или проиграют, что ты поддерживаешь их.
Kazansan da kaybetsen de, onları desteklediğini bilmek istiyorlar.
Они хотят знать, что происходит внутри палатки.
Çadırda neler olduğunu bilmek istiyorlar.
Что они хотят знать, сэр, так это есть ли у Вас жизнь?
Bir hayatınız var mı?
Похоже, каждый раз, когда я открываю рот в этом городе, я говорю людям что-то чего они знать не хотят.
Sanki bu şehirde ağzımı her açtığımda, onlara bilmek istemedikleri bir şey söylüyorum!
Они хотят знать, когда им хоть что-то перепадёт. Ну, тебе это может показаться странным, Грэй, но мы пытаемся придумать, как всё по-честному разделить.
Sana göre biraz garip olabilir Gray,... ama bunları adil bir şekilde dağıtmak için bir plan yapmaya çalışıyoruz.
запуттанны знаешь, внезапно незнакомец делает операцию на сердце твоего папы, они оба хотят знать почему и у меня нет ни одной мысли о том, что сказать им
Kafaları karışık. Aniden ortaya çıkan bir yabancı babanın kalbini ameliyat edecek, ve ikisi de bunun nedenini bilmek istiyorlar, ve onlara ne söyleyeceğime dair bir fikrim yok, yani...
Они хотят вернуться домой, они хотят знать, что происходит.
Hepsi evlerine girmek istiyor, neler olup bittiğini öğrenmeyi umuyorlar.
Они хотят знать, на что есть спрос.
Neyin talep gördüğünü anlamak istiyorlardı.
Они не хотят знать, что происходит с нашим видом.
Onlar, bir tür olarak bize ne oldugunu bilmek istemiyorlar.
Откуда мне знать, что они хотят.
Ne istediklerini nasıl bilebilirim?
Некоторые организации просто хотят дать знать, что они наблюдают. Кто ты?
bazı işlerde ise sadece izlendiğinizi bilmek yeterlidir.
Знать, что они хотят, и знать, что им нужно.
Ne istediklerini, neye ihtiyaç duyduklarını bilmek.
Они хотят знать что мы хорошо проводим время.
Güzel vakit geçirdiğimizi bilmek isterler.
Но если хотят быть банкирами, юристами или директорами, то единственное что они должны знать это как округлять числа.
Ama bankacı, avukat, endüstri patronu olmak istiyorlarsa, öğrenmeleri gereken en önemli ders, "nasıl durum kurtarılır".
Моя работа - читать мужчин знать, что они хотят... знать, кто они.
Benim işim, erkekleri okumak istediklerini bilmek, nasıl biri olduklarını anlamak.
Как предки семей-основателей они хотят знать, что смогут на вас расчитывать.
Kurucu ailelerin soyundan olduğunuz için, size güvenebileceklerini bilmek istiyorlar.
Ты хочешь знать, что они чувствуют, а они не хотят говорить.
Neler hissettiğini bilmek istiyorsun, ama söylemek istemiyorlar.
Люди остаются в живых после критических ситуаций не потому, что они думают, будто положение улучшиться. Они хотят знать, чем закончится история. 20.
Nahoş durumlardaki insanlar hayatta kalır ama her şeyin iyiye gideceğini düşündüklerinden değil de hikâyenin nasıl biteceğini öğrenmek isterler.
Они хотят знать, что думает Том.
Tom'un düşüncelerini öğrenmek istiyorlar.
Они хотят знать, что случилось.
Ne olduğunu bilmek istiyorlar.
- Они хотят знать, что знает полиция.
Polisin ne bildiğini. - Pekala.
Робинсоны верили этому заключению, но теперь они хотят знать, что же на самом деле они пили?
Robinsonlar bu değerlendirmeye inanıyorlar, fakat merak edilen, gerçekten ne içiyorlardı?
Они хотят знать почему. Что он получает, насилуя прежних своих жертв?
Asıl soru şu, eski kurbanları ziyaret ederek ne kazanıyor?
Все что они хотят - чувствовать безопасность, знать, что они хорошие, праведные и закончить жизнь в раю, полном облачками со своими любимыми рядом и крылышками на спине.
Tek istedikleri güvende ve doğru yolda olduklarını bilmek ; sevdikleri herkesin melek kanatları taktığı, pamuk gibi bulutların olduğu cennet bahçelerinde gezmektir.
Они, они знают, что у нас есть кто-то на примете, и они хотят знать кто.
Birinin peşinde olduğumuzu biliyorlar ve kim olduğunu bilmek istiyorlar.
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они думают 166
что они сказали 378
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они хотят 375
что они сделали с ней 16
что они думают 166
что они сказали 378
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они хотят 375