English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что они придут

Что они придут translate Turkish

333 parallel translation
Ты уверена, что они придут, мама? Точно уверена?
Geleceklerine emin misin anne?
Но почему Вы были уверены, что они придут сюда?
Onları bekliyordun ama neden buraya geldiler?
Он пригласил самых влиятельных людей в городе и он знал, что они придут.
Kentin tüm kodamanlarını çağırdı. Geleceklerini biliyordu.
Если Строззи привез новую подмогу... есть вероятность, что они придут сюда.
Sen ve Hickey'nin benimle kalmanızı istiyorum. Strozzi'nin yeni adam getirttiği doğruysa... bize bir oyun oynayabilir.
Да, жду, но не уверен, что они придут.
Evet, birini bekliyordum ama geleceğinden pek emin değilim.
Если, как вы говорите, они избегают прямой войны сомнительно, что они придут, если мы их просто попросим.
Birbirleriyle karşılaşmaktan çekiniyorlarsa sırf biz istedik diye savaşa girmek istemeyeceklerdir.
Ты понимаешь, что они придут искать его?
Er ya da geç onu aramaya geleceklerini de bilmen gerek.
Ты сказал, что они придут за нами.
Geleceklerini söyledin.
Потому что они придут разрушить то, что я пришел любить.
Çünkü benim sevdiğim şeyleri yok etmeye geliyorlar.
Я знал, что они придут за мной.
Benim için geleceklerini biliyordum.
Я всегда знал, что они придут, пусть даже спустя 5 лет.
Tam beş yıllarını aldı, ama biliyordum.
Задолго до твоего рождения... Я знала, что они придут.
Sen doğmadan çok önce geleceklerini biliyordum.
И поэтому вы уверены, что они придут сюда?
Geri geleceklerinden böyle mi emin oluyorsun?
Когда они придут за мной, Рик, надеюсь, ты хоть что-нибудь сделаешь?
Beni almaya geldiklerinde, daha çok yardım edeceğini umarım.
Когда сюда придут спасатели, они не должны знать, что тут кто-то был. - Но это же крест.
Sonra kurtarma ekibi gelir ve buraya birilerinin geldiğini anlar.
Тем хуже для вас, старина. Если они не придут, вам не поздоровится. Знаете, что вам это будет стоить?
Onlara ne kadar ödediğinde hiç umurumda değil.
А что, если они не придут?
Ya gelmezlerse?
Что будет, когда они придут к морю?
Peki, denize ulaştıklarında ne olacak?
Запомни, что будут делать собаки, когда они придут сюда а потом, когда-нибудь, ты мне расскажешь.
Buraya geldiklerinde köpeklerin hallerini aklında tut. Bir gün bana anlatırsın, tamam mı?
Они потом сравняли землю и сказали нам уходить, что нам там уже нечего делать, что скоро придут другие.
Sonra mezarı kapattılar ve bize gitmemizi söylediler çünkü bizden sonra gelecekler vardı.
Утром, когда они придут, они должны думать, что мы...
Sabah içeri girdiklerinde, Bizim birlikte olduğumuzu düşünmeliler...
- Что будет, когда они придут сюда?
- Buraya geldiklerinde ne olacak?
Они же придут к тебе и спросят, что ещё за Общество Мёртвых Поэтов.
Sana gelip Ölü Ozanlar'ın ne olduğunu soracaklar.
Сановник Ю, вы же говорили, что они не придут!
Lord Yoo, gelmediklerini söylemiştin!
"Что вы будете делать, когда они придут за вами?"
Ne yapacaksın Seni almaya geldiklerinde?
Когда моя семья узнает, что ты сделал, они придут и убьют тебя!
Ailem yaptıklarınızı öğrenince buraya gelip seni öldürecek.
Если к тебе придут, и скажут, что они от меня воспользуйся этим.
Biri gelip benim gönderdiğimi söylerse... bunu kullan.
Если мы не сделаем ничего, что спровоцирует их может быть, пройдет еще тысяча прежде, чем они придут опять.
Onları kışkırtacak bir şey yapmazsak tekrar harekete geçmeden önce bir 1000 yıl daha bekleyebilirler.
Но я говорю, что если они придут за нами, давайте дадим им для этого хорошую причину.
Eğer onlar bizden sonra gelirlerse onlara iyi bir sebep verelim diyorum.
Они придут в тайне и будут ходить между нами и помогать нам и мы даже не узнаем, что они были здесь потому что тайна, которую они принесут с собой, будет пугать людей которые до сих пор винят науку за Великое Сожжение.
Gizlice gelirler, aramıza karışıp bize yardımcı olmaya çalışırlar ama biz aramızda olduklarını bile bilmeyiz çünkü bize verecekleri sırlar, hâlâ büyük savaştan bilimi sorumlu tutan halkımızın en çok korktuğu şeyler.
Потому что, если мы переедем сюда и они придут... они будут оставаться на ночь.
Çünkü biz buraya taşınırsak ve bizi ziyarete gelirlerse... Kalmaları gerekir.
Тем более, что они щас придут и бепощадно отпиздят тебя прямо в ванной, пока ты моешься.
Sonra gelip, senin o fani bokunu o küvetin içinden zor çıkaracaklar.
Они никогда не приходят, а придут - подумают, что ключи перепутали.
Hiç gelmediler. Gelseler de anahtarlarını karıştırdıklarını düşünürler.
- Они все сказали, что придут. Замечательно.
Hepsi geleceğini söyledi.
Сегодня, когда они придут искать меня, они заберут ту, что без души.
Bu akşam beni almaya gelecekler. Ruhu olmayanı alacaklar.
Боже, я думала, что к этому времени они уже придут домой.
Şimdiye kadar gelirler sanıyordum.
Всё будет в порядке, потому что когда они придут, я буду само очарование.
Biliyor musun, sorun olmayacak çünkü onlar geldiğinde, çok çekici biri olacağım.
- Они не придут. - Что?
- Gelmeyecekler, Emilien.
Ммм... Джим Наротски наконец-то сообщил, что они с Лиз тоже придут.
Bu arada, Jim Narotsky'den geç bir cevap aldım.
- Ты прекрасно знал, что они тоже придут.
Onları bir şekilde görmeye mecbur olduğumuzu biliyordun.
Я знал, что они не придут.
Gelmeyeceklerini biliyordum.
Ты думаешь, что они не придут? Нет.
- Gelmeyeceklerini mi söylüyorsun?
Что ты будешь делать, когда они придут за тобой?
# Sizin için geldiklerinde ne yapacaksınız? #
Можно мне спросить вы уже думали о том что поставить на столики перед тем как люди придут, когда они только садятся.
Sana bir şey soracağım. İnsanlar restorana gelip oturmadan önce masalarına koymayı düşündüğün bir şey var mı?
Если он не даст показания или, что хуже, умрет, они придут за всеми, включая нас.
Eğer ölürse herkesin peşinden gelirler, buna biz de dahiliz.
В Центральном Офисе увидят то, что я видел всегда.И тогда они придут и начнут,
Baştakiler benim gördüğümü görecekler. Oraya gidip diyecekler ki " Evet, David haklıymış.
Я знала, что они за тобой придут.
Senin için geleceklerini biliyordum.
Скажи им... скажи им что ты вообще один, они придут.
- Onlara yalnız olduğunu söyle, alırlar.
Кроме того, я так нервничаю, что если они придут?
Yeri gelmişken, çok heyecanlıyım.
Но как мы можем быть уверены, что они не придут за нами?
Fakat bizim peşimizden gelmeyeceklerinden nasıl emin olabiliriz?
И к тому же... Многие в королевстве говорят, что если я... Если я выберу его, они не придут на свадьбу.
Üstüne üstlük, krallıktaki birçok insan eğer onunla evlenirsem düğüne gelmeyeceklerini söylüyorlar...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]