English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что случилось потом

Что случилось потом translate Turkish

355 parallel translation
"Рассказывай, что случилось потом!"
"Söyle bana, daha sonra ne oldu?"
А что случилось потом?
Sonra ne oldu?
И что случилось потом?
Sonra ne oldu?
Что случилось потом?
sonra ne oldu?
Что случилось потом?
Sonra ne oldu?
А что случилось потом - после того, как мороканцы захватили планету?
Moroklar gezegeni ele geçirdikten sonra ne oldu peki?
Что случилось потом? Мы гуляли...
Biz... siste yürüyorduk.
Что случилось потом? Я сбежала.
- Peki sonra ne oldu?
А что случилось потом?
Ya sonra ne oldu?
- А что случилось потом? - Пошли и убили его, разумеется.
Onlar da gidip, adamı öldürdüler tabii ki!
Кажется, ничего не предвещало того, что случилось потом.
Belki bu olaylar esnasında sonradan olacaklara dair bir uyarı olmayışındandı.
- А знаешь, что случилось потом?
- Sonra ne oldu, bilmek ister misin?
А что случилось потом?
- Sonra ne olmuş?
А что случилось потом, после ссоры?
Karınızla tartıştıktan sonra ne oldu?
Что случилось потом? Ты не поверишь.
Sonra olanları tahmin bile edemezsiniz.
- Что случилось потом?
- Sonra ne oldu?
А что случилось потом?
- Siz ona çantanızla vurduktan sonra ne oldu?
- И что случилось потом?
- Sonra neler oldu?
Я не помню, потому что память полностью затмило то, что случилось потом, когда мы прощались.
Anımsayamıyorum, hafızamdan silinmiş hoşçakal dedikten sonra ne olduğu.
Как ты думаешь, Люциус, что случилось потом?
Sonra ne oldu dersin, Lucius?
Спроси, что случилось потом.
Ne olduğunu sor.
- Что случилось потом, Крис?
- Sonra ne oldu Chris?
Что случилось потом, не знаю.
Ondan sonra ne olduğunu bilmiyorum.
Что случилось потом, было ирреальным.
Sonradan olanlar gerçeküstü.
- А что случилось потом?
- O zaman ne oldu?
- А что случилось потом?
- Sonra ne oldu?
Что случилось потом?
- O zaman ne oldu?
А потом вы заболели, и это случилось по моей вине. Но я надеялся, что вы меня позовёте.
Sonra hastalandığında, yine benim suçumdu beni çağırmanı umuyordum.
Потом, когда было уже поздно... Она побоялась признать, что случилось.
İş işten geçtikten sonra da size olanları anlatmaya korkmuştur.
Что случилось с ними потом?
Onlara daha sonra ne oldu?
Не знаю, если дело в этой планете или в том, что случилось с Джо, - но я просто обливаюсь потом.
Joe'yla olanlardan dolayı mı bilmiyorum, su gibi terliyorum.
Потом с ним что-то случилось, сломалось в нем что-то.
Sonra, sanki ona bir şey oldu. İçinde bir şey kırıldı.
Что потом случилось?
Bu kabul edilebilir. Sonra ne oldu?
Что потом случилось с Царь-Жопой?
Ne biçim son bu? Yağ Çuvalı'na ne olmuş?
А потом случилось такое, что мы все обалдели.
Sonra olanlara inanamadım.
А что случилось с козлёнком потом?
Sonra keçiye ne oldu?
Что случилось с разломом потом?
Bozulmaya daha sonra ne oldu?
Что потом случилось с Лестатом, я не знаю.
Lestat'a ne olduğunu bilmiyorum.
И потом каким нужно обладать мужеством, что бы вернуться сюда как будто ничего не случилось.
Ve onun için buraya tekrar girme cesareti asla olmamış gibiydi.
- Что потом случилось с Клемпером?
- Klemper'a ne oldu?
Слушай, Молли, я думаю, нам стоит пойти к шлюзу вдвоем и поприветствовать мамочку, а потом, когда мы ее поцелуем и обнимем... ты расскажешь, что случилось.
Dinle Molly, sanırım sen ve ben beraber hava kapısına gitmeli ve anneye hoşgeldin demeli arkasından kucaklayıp ve öpmeliyiz... Ne olduğunu sen söyleyebilirsin.
Но потом случилось кое-что, что её уйти обратно.
Ama sonra bir şey oldu. Belden aşağıya vurdu.
Потом, когда мы подошли ближе, мы видели то, что случилось.
Yakınlaşınca, neler olduğunu gördük.
Расскажешь, как тяжело тебе было... А потом, когда оглянешься назад, ты уже не сможешь понять, что случилось. Бла-бла-бла...
Ve ona her şeyin senin için ne kadar zor olduğunu ve kendi kendine bakman gerektiğini ve neler olacağını bilmediğini anlatırsın falan filan.
- Что случилось потом?
Sonra ne oldu?
Потом я притворяюсь, и когда он думает, что это случилось, он тоже кончает, и я могу наконец посмотреть телевизор.
Böylece bittiğinde "Nightline" ı.. ... seyredebiliyorum.
Потом что-то случилось, не знаю что, но..
Sonra bir şey oldu. Ne olduğunu bilmiyorum.
И что потом случилось?
Sonra ne olmuş?
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
O gün, yani ölü ördek günü herşeyin başladığı gündü. Will denen adam, sürekli bizi takip etti ve bende etmemesini söylemedim. Sonrasında, üzülmem için hiç bir sebep olmadığını fark ettim çünkü üzülmem için başka bir sebep olduğunu bilmiyordum.
Потом выясним, что случилось.
Tamam, nöbet tutacağız.
Только потом она поняла, что случилось с ней
Kendine ne olduğunu sonuna kadar farkedemedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]