English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что совершили

Что совершили translate Turkish

328 parallel translation
Да, но только, если они не узнают, что совершили ошибку. Пошли, найдём какую-нибудь забегаловку.
Eğer yanlış yaptıklarının farkına varmazlarsa.
Но обход, который вы только что совершили, был очень полезен.
General, bu gezilerinizin adamların morali... üzerinde çok olumlu bir etkisi var.
Жослен Бомон, сознаёте ли вы, что совершили преступление?
Josselin Beaumont planınızın pervasızlığının farkında mısınız?
Сэл и его парни не совершили ничего такого, что совершили копы.
Polislerin yaptığıyla, Sal ve oğullarının hiçbir ilgisi yok.
Вы гордитесь тем, что совершили?
Yaptığınız şeyle gurur duyuyor musunuz?
- Вы раскаиваетесь в том, что совершили?
- Bunu yaptığına üzüldüğünü görüyorum.
Но Вы знаете, что совершили убийство?
Ama cinayetleri işlediğinizi biliyorsunuz?
- Они должны знать, что совершили ошибку.
- Hata yaptıklarını biliyor olmalılar.
Вы ответите за то, что совершили.
Yaptıklarının hesabını vereceksin.
Мы только что совершили первый атмосферный прыжок, о котором я слышал.
Bildiğim kadarıyla atmosfer içerisinden sıçrama yapan ilk gemiyiz.
Вы понимаете, что совершили преступление, и можете сесть в тюрьму за это?
Yaptığın şey çok ağır bir suç, genç bayan. Bunun için hapse girebilirsin!
Только после окончания работ над Проектом Сатана... ученые поняли, что совершили чудовищную ошибку.
Yaptıkları korkunç hatayı Şeytan Projesi tamamlandıktan sonra anlayabildiler.
Он не спит ночами из-за того, что совершили другие люди.
Bu yüzden uykuları kaçar.
Вы не знали, что совершили преступление?
Konuşamıyor musunuz, yoksa konuşmak mı istemiyorsunuz?
Все дело в другом. Нас упекли в тюрьму, потому что, согласно закону, мы совершили преступление.
Bizi hapse attılar çünkü kanunlar bizim suç işlediğimizi söylüyordu.
Вы обвиняетесь в том, что двадцать шестого сентября вы совершили умышленное убийство Чарльза Александра Свона.
Sizi, 26 eylül tarihinde Charles Alexander Swann'ı taammüden öldürmekle suçluyorum.
Мы будем рады, что не совершили подобное.
Yakında kendimizi öldürmemekten memnun olacağız.
Стоит иногда почитать, что они совершили.
Bir ara takdirnameleri okumalısın.
Изнасилование, растление малолетних, всё, что вы совершили. "... дают большой срок, за исключением случая... " "... женитьбы преступника на обесчещенной персоне ".
Irza geçme, reşit olmayanla cinsel ilişkiye girme, vesaire -... türünden suçlar, mağdur ile evlilik halinde hükümsüz olur.
Они думают, что мы совершили ошибку, оставив в живых ксеронских юношей.
Xeron gençliğinin yaşamasına izin vererek hata yaptığımızı söylüyorlar.
То есть вы так и не признаете, что впервые в жизни совершили абсолютно человеческий поступок?
Yani şunu itiraf etmeyecek misin, hayatında ilk defa çok insani ve duygusal bir davranış biçimi gösterdiğini kabul etmiyor musun?
Тем вечером, когда его зять прыгнул под "Щинкансэн"... они наверняка совершили что-то чудовищное в этом монастыре.
Ablasının kocası, Shinkansen'de trenin altına atladığı o gün bu manastırda canavarca duygularla bir şeyler yapmış olmalılar.
Величайший восторг этого путешествия для меня не только в том, что наши зонды совершили поверхностное исследование всей Солнечной системы. Не только в том, что мы открыли поразительные структуры галактик, но, в первую очередь, в том, что самые смелые мечты "Космоса" об этом мире стали ближе к осуществлению.
Bu macerayı benim için cazip kılan en heyecan verici şey uzay araçlarıyla güneş sisteminin keşfinin ilk aşamasını henüz tamamlamamış olmamız ve galaksiler diyarındaki şaşırtıcı yapıları keşfetmemiş olmamız, özellikle de bu dünyaya ilişkin Kozmos'a dair en cüretkâr düşlerden bazılarının gerçeğe daha yakın olmasıdır.
Барри Манилов знает, что вы совершили налёт на его гардероб?
Barry Manilow onun gardırobunda basıldığınızı biliyor mu?
Тогда это доказывает, что члены вашей команды совершили убийство...
Suikastı gerçekleştirenlerin mürettebatınızdan olduğu ispatlanırsa- -
И поэтому я должен сделать вывод, что кражу совершили вы?
Bu sizi hırsız yapmaz, Madam.
Я хочу сказать, что по отношению к Вам совершили громадную несправедливость.
Size vahim bir haksızlık ettiğimi söylemek istiyorum.
Вы сказали инспектору Диксону что той ночью вы совершили кражу.
İsterseniz hafızanızı tazeleyeyim. Müfettiş Dixon'a... o gece bir soygun yaptığınızı söylediniz.
У них были рачаги воздействия на вас, потому что вы совершили преступление.
Senin islemis oldugun bir suçu bildikleri için üzerinde baskilari vardi.
Значит, они совершили что-то.
Bir şey yapmış olmalılar.
Что за преступление вы совершили?
Suçunuz ne?
Посол, я должен сказать Вам, что в моей культуре то, что Вы совершили, считалось бы преступлением.
Büyükelçi, size şunu söylemeliyim ki benim kültürümde yaptığınız şey bir suç olarak görülebilirdi.
До меня дошло. что вы совершили чудо, изгнав чуму с помощью ваших магических розовых лепестков.
Sizin vebaya karşı mucize gül ilaçlarıyla harikalar sergilediğinizi duydum.
Я буду жаловаться, и Ваши извинения в том, что вы совершили ошибку не помогут.
Hata yaptığınızı kabul edip özür dileseniz bile şikayette bulunacağım.
Я вас прощаю... за все что вы совершили.
Yaptıkların için seni affediyorum.
Все, что мы совершили... Дайна... Ник...
Yaptığımız her şey, Dinah, Nick... hepsi de boşu boşuna.
Я хочу напомнить людям снаружи, что мы не совершили ничего плохого, что мы не преступники, и мы не заслуживаем такого обращения.
Dışardaki insanlara yanlış bir şey yapmadığımızı, suçlu olmadığımızı ve böyle yaşamayı hakketmediğimizi hatırlatmak istiyorum.
.. Год? Один из них поймёт, что они совершили и расторгнет её.
İkisinden biri ne yaptıklarını fark edecek ve son verecek.
Я все ещё думаю, что мы совершили ошибку и я молю Бога вернуть прежние времена.
Hala hata yapıldığını düşünüyorum ve Tanrının bunu düzeltmesini bekliyorum.
- Так что наслаждайтесь революцией которую мы все совершили и смотрите...
- Devrimin zevkini çıkarın yarattığımız ve izlediğimiz.
я подозреваю, что вы двое совершили небольшой набег... на фармакологические запасы рэбтри.
Tabii siz Crabtree için bir şeyler yapmayı düşünmüyorsanız.
Я знаю, что вы совершили на этой тренировочной базе.
Eğitim tesisinde ne yaptığınızı biliyorum.
Хочу напомнить вам, что эти "дети" уже совершили убийства в бесполезных попытках ассимилировать других.
O çocuk dediğin şeylerin başkalarını asimile ederek öldürdüklerin hatırlatmama gerek var mı?
Ну что ж, м-р Нэш... теперь, когда вы совершили открытие такого масштаба... я уверен, вы сможете занять любой пост, какой пожелаете.
Bay Nash... bu çapta bir hamleyle... istediğin yere girebileceğine eminim.
Что они совершили?
Suçları neydi?
Mы обратимся к прессе с историей о том, что злодеи совершили убийство и хотят подставить тебя.
Kötü bir adamın cinayet işleyip bunu sana yıktığı hikayesiyle basına gidiyoruz.
"Это - моя несчастливая обязанность как должным образом уполномоченного представителя персонала" Цивилизации " сообщить Вам, что наняв мисс Александру Пёрл в качестве менеджера этого ресторана, вы совершили прискорбную ошибку.
Personel tarafından temsilci olarak seçildiğim için Bayan Alexandra Pearl'ü işe alarak çok büyük bir hata yaptığınızı söylemek görevi ne yazık ki bana düşüyor.
Значит... мы только что... - Да, совершили помолвку. Донна, я люблю тебя.
O zaman biz şimdi -
Но люди не рассказали о тебе полицейскому, и им кажется, что они сами совершили преступление.
Ama polise doğru söylemedikleri için kendilerini suçlu hissediyorlar.
Миссис Ван Эйкен, я звоню, чтобы довести до вашего сведения что, подослав ко мне убийцу, вы совершили последнюю ошибку.
Bu yüzden Bayan Van Aken, beni öldürmek için birini göndermenizin yaptığınız son hata olduğunu söylemek için aramıştım.
Но повышение кислотности и приступы слез не говорят о том, что вы совершили ошибку.
Hata yaptığınızı düşünmeniz an meselesidir

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]