Что согласна translate Turkish
478 parallel translation
Ты хочешь, чтобы я сказала Ллойду, что согласна.
Lloyd'a senin oynaman gerektiğini düşündüğümü söylememi istiyorsun.
Сегодня вечером эта девушка сказала мне, что она настолько уверена в себе... что согласна вдвое увеличить сумму в 250 $, которую выплатят любому, кто превзойдёт её в меткости.
Bu gece, bu genç bayan yeteneklerine çok güvendiğini ve onu yenebilecek kişi için 250 dolarlık teklifini ikiye katlamaya hazır olduğunu söylüyor.
Она сказала или нет, что согласна на развод?
Boşanmayı kabul ettiğini söylemedi mi?
Она сказала, что согласна жить с ним вечно но пожениться они никогда не смогут.
Onunla sonsuza dek yaşayabileceğini ama asla evlenmeyeceğini söyledi.
Вчера ты сказала, что согласна,..
Daha dün bakarım demiştin.
Я же сказала, что согласна.
Koruyucu alacağım dedim, alıyorum.
- Ты уверена, что согласна на это?
- Bir sorun olmadığına emin misin?
Что это за гейша? Я мог бы помочь тебе если она согласна выйти замуж за тебя.
Şu kız seni gerçekten seviyor olamaz.
Я сказала, что согласна с тобой.
Haklısın, George.
... то есть, мой бывший жених считает, что нам лучше вовремя остановиться. И я с ним согласна.
eski nişanlım vazgeçmemizin iyi olacağını düşünüyor ben de onunla hemfikirim.
Ты согласна с тем, что полностью принадлежишь мне?
Ve nasıl tamamen bana ait olduğunu farkediyor ve hemfikir oluyor musun?
Зачем ты сказала, что согласна?
- Neden evleneceğini söyledin? Korkuyordum.
Да. Трудно поверить, что он - мой сын. Совершенно с вами согласна.
Nikolai orduya katıldığından beri çok faal.
Я не уверена, что не согласна с ней. Ты дура!
Ona hak vermediğime emin değilim.
Рад, что ты со мной согласна.
Aynı fikirde olduğumuz için memnum oldum.
Вы решаете, я же сказала, что согласна.
Dediğim gibi, bu işi istiyorum.
И поскольку я считаю себя совершенно свободной и сознательной морально, то все-таки могу назвать себя ответственной женщиной, которая не намерена запрыгивать в постель к мужчине по первому сигналу. Равные права не означают, что я должна действовать против своих чувств. И я согласна только с теми вещами, в которые верю.
Ve kendimi cinsel açıdan özgür ve ahlaki olarak bağımsız gördüğüm için sırf inandığım şeyleri kabul etmekle beni elde edebileceğini sanan kaslı ve kendini beğenmiş ilk erkekle yatağa girmeye niyeti olmayan sorumlu ve seçici bir kadınım.
Я думаю, что живопись Утрилло просто фантастична, правда, она не всегда согласна со мной.
Bence Utrillo'nun fırça darbeleri muhteşem.
Господи, неужели ты не согласна, что это может оказаться толчком к большим открытиям?
Tanrı aşkına, bunun daha fazla araştırmayı hakettiğini düşünmüyor musun?
Нет, но я не согласна с тем, что вы только что говорили, кроме, может быть, Пьера.
Hiçbirinizle aynı fikirde değilim, belki Pierre hariç.
Но так ты согласна, что ты бегаешь за парнями?
Fakat erkek peşinde koşmana izin verirler?
я абсолютно согласна с тем, что мужчин не было, они не существуют и в них нет никакой надобности ".
Erkeklerin hiç olmadığı şu an varolmadıkları ve onlara ihtiyaç olmadığı düşüncesine tamamıyla katılıyorum. "
Мэдлейн, если я скажу, что ты не должна проронить никому ни слова, ты на это согласна?
Madeleine, hakkında kimseye tek kelime etmeyeceğin bir şey söylesem teyzen ve eniştene bile, kabul eder misin?
Ваша жена согласна, что я должен вам сказать.
Eşiniz söylememi kabul etti.
Я согласна, что Барта надо наказать но "шоу Щекотки и Царапки" - определяющий фильм для нашего поколения.
Baba, Bart`ın cezalandırılması konusunda sizinle hemfikirim ama Kıymık ve Tırmık Filmi bizim jenerasyonumuzu tanımlayan şeylerden biri.
Я все жду когда ты скажешь что-то, с чем я не согласна.
Aynı fikirde olmadığım bir şey demeni bekliyorum.
Сказала, что поговорила с соседкой и она тоже согласна жить втроем.
Oda arkadaşıyla konuştuğunu, ve onun da istediğini söyledi.
Я знаю, что ты не согласна со многими моими взглядами, так что подумал, что личное появление может изменить твое мнение.
Birçok görüşüme katılmadığını biliyorum bu yüzden yüz yüze görüşmenin fikrini değiştirebileceğini düşündüm.
Согласна на что?
Tam olarak neyi istemeli?
Не думаю, что полностью согласна с твоей версией, Лу.
Yaptığın çalışmaya tamamen katılamayacağım Lou.
По лицу видно, что ты не очень-то с этим согласна.
Bu tasdik eden bir yüz ifadesi değil..
Но это так же не означает, что я согласна с вашими действиями.
Ama bu sizin hareketlerinizi onayladığımı göstermez.
- Я бы сказал, что это не просто статистическая аномалия. - Согласна.
- Bunun istatistiksel sapmadan daha fazlası olduğunu söyleyebilirim.
Что значит, согласна? "Да" или "нет"?
Onun söylemesi lazım. Evet veya hayır.
Возможно, с вашей точки зрения все это имеет смысл, но я не могу сказать, что я согласна с вами.
Sana göre anlamlı olabilir ama tamamen katıldığımı söyleyemem.
Я согласна со всем, что она сказала.
Söylediği her şeye katılıyorum.
Я не согласна со всем, что она говорит, но она - мой герой.
Bana muamelesi yapıyor, ama nedense benim kahramanım. - Yargıç ne zaman karar verecek?
- Ну что ж, я согласна.
Anlaştık o zaman.
Оказалось, что Нерис согласна с тобой.
Anlaşılan Nerys seninle aynı fikirde.
Я понимаю, что это неожиданно, но ты согласна?
Ani olduğunun farkındayım, ama ilgilenir misin?
Кто-то страдает от потери аппетита, а у этой красотки такая задница. Что хватило бы на 10 женщин, ты согласна со мной?
Çoğu trajik gençler iştahsızlıktan yatıyor ve bu kızın kıçı da rahatlıkla on parçaya bölünüp dağıtılır ve kalanlar hala büyük kıçlı olur.
О том, что у нас дурацкая жизнь! Но я с этим не согласна!
ben hiç de aptal olduğunu düşünmüyorum.
Я полностью согласна, но я хочу сказать, что Джоэл... он...
Tamamen katılıyorum. O, birlikte olduğum en muazzam âşık.
- Я вообще ни на что не согласна.
Razı olmuş gibi hissetmiyorum.
Я просто не согласна, что ваша жизнь пуста, если у вас нет мужчины.
Sadece bir erkek olmadan, hayatın boş olduğu düşüncesini reddediyorum.
Так что давай! Согласна.
- Katılıyorum.
- О, я это хорошо понимаю. Что не означает, что я с этим согласна.
Anlıyorum ama bu onaylıyorum anlamına gelmez.
- Согласна с тем что Марту Стивенс она знает?
Marta Stevens'ı tanıdığı konusunda hemfikir miyiz?
Я согласна стерпеть небольшую дерзость от Тома, но я не хочу напоминать тебе, что я всё еще капитан.
Tom'dan ufak bir saygısızlığı kabul ederim, ama hala Kaptan olduğumu hatırlatmama gerek yok.
- Я полностю согласна, особенно, что касается графики.
Kesinlikle katılıyorum, özellikle grafikler hakkında.
Я не согласна с тем, что это должен быть мужчина.
Bunun için bir erkek gerektiğine katılmıyorum.
согласна 1556
согласна ли ты 17
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
согласна ли ты 17
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61