English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что тебе надо сделать

Что тебе надо сделать translate Turkish

193 parallel translation
Все, что тебе надо сделать - это убраться отсюда и держаться подальше.
bütün yapman gereken defolup gitmek.
Всё, что тебе надо сделать, это ударить покрепче, и пусть летит.
Ve tüm yapman gereken yükseğe vurmak ve uçmasını sağlamak. Oooh!
Всё, что тебе надо сделать - это заполучить Лио домой, потом - сиди себе и только по чекам денежки получай.
Tek yapman gereken Leo'yu eve getirmek ve oturup paraları saymak.
Всё, что тебе надо сделать - это застрелить меня и вы с Бобом можете ехать отсюда, свободные, как птицы.
Tek yapacağın beni vurmak. Sen ve Bob kuşlar gibi hür çıkar gidersiniz.
- Знаешь, что тебе надо сделать?
- Ne yap, biliyor musun?
Знаешь, что тебе надо сделать?
Ne yap biliyor musun?
Знаешь, что тебе надо сделать?
Ne yapman gerekiyor biliyor musun?
А знаешь, что тебе надо сделать?
Ne yapman gerektiğini biliyor musun?
Ты знаешь, что тебе надо сделать.
Yapmak için neye ihtiyacın olduğunu biliyorsun.
Знаешь, что тебе надо сделать?
Ne yapacağını biliyorsun?
О! Вот что тебе надо сделать.
Şöyle yap.
- Ладно, вот что тебе надо сделать.
- Pekala, sana ne yapacağını söyleyeyim.
Но если ты чувствуешь, что тебе надо сделать так, я не могу продать тебе билет, до тех пор пока не поговорю с миссис Маер.
Ama bunu çok istiyorsan, balo kurulu başkanı Bayan Meyer'la konuşmadan sana bilet satamam.
Зачем все эти планы быть вместе, когда все, что тебе надо сделать, это наклониться и...?
Halbuki tek yapman gereken uzanıp...
Вот, что тебе надо сделать.
Yapman gerekeni söylüyorum.
То, что тебе надо сделать, стоит больше.
Daha iyisini yapmak isterdim fakat elimden gelenin hepsi bu.
Помощи уже достаточно. Хару... Подумай над тем, что тебе надо сделать, чтобы не терять себя.
kendin olmak için ne yapman... bunu düşünmelisin.
Я хочу сказать, всё, что тебе надо сделать, это поговорить с Хетсоном, воззвать к его рассудку.
Tek yapman gereken Hetson'la konuşmak, onunla uzlaş.
Все, что тебе надо сделать, чтобы быть богатой женщиной, дорогуша, - просто смириться с этим
Tüm yapman gereken zengin bir kadın olup yaşamak.
Все, что тебе надо сделать – это показаться, пожать пару рук, дать предвыборную речь.
- Aynen. Tek yapman gereken, birkaç el sıkıp konuşma yapman.
Всё, что тебе надо сделать...
Tek yapman gereken...
Первое, что тебе надо сделать, - это глубоко вдохнуть.
Yapman gereken ilk şey derin nefes almak.
В смысле, небо - наш предел, Джо. И всё, что тебе надо сделать, - просто сказать "да".
Tek yapman gereken evet demek.
Принять свою маленькую желтую таблеточку, вот что тебе надо сделать.
O küçük sarı hapını alman gerekiyor. Yapman gereken işte bu.
Иди ; все что тебе надо сделать это идти.
- Hadi, git öyleyse.
Все что тебе надо сделать это перестать принимать препарат и перестань бегать повсюду в этом дурацком костюме.
Tek yapman gereken... ilaçları almayı kesmen. ve şu aptal kıyafetle dolaşmayı da kes.
Все, что тебе надо сделать...
Her ne yapıyorsan...
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Bunu yapmayi gercekten istemem... bu yuzden tek yapman gereken 10.30? da arayip... "Dennis, bundan boyle Charlie isi yapmiyorsun" demen.
Что тебе надо сделать, это найти самую несомненную королеву кампуса и выкурить его бамбук.
Selam, Bay Thompson. Tiffani - oh, pastel tonlarındaki dağınık taşlı şifonuna bayıldım.
Я скажу тебе, что надо сделать. Иди в музей...
Ne yapacağını söyleyeyim.
Я скажу тебе, что надо сделать.
Sana ne yapmamız gerektiğini söyleyeyim.
Да, тебе надо кое что сделать.
Ve yapman gereken bir şey daha.
Господи, ну что еще надо сделать, чтобы люди тебе доверяли? !
İnsanların sana güvenmesi için ne yapman gerekir?
Я покажу тебе, что надо будет сделать... и в какой момент.
Gel de sana neyi, ne zaman yapacağını göstereyim.
Ну а теперь надо сделать что-нибудь приятное тебе!
Seni eğlendirecek bir şey bulalım.
По-тихому выкради это фото и немного его подправь. Знаешь, что тебе надо сделать?
Bence şunu yap ;
Тебе надо что-то сделать, потому что твое превосходство здесь под угрозой.
Tamam mı? Evet. Birşeyler yapsan iyi olur dostum çünkü mirasın tehlike altında.
Ты должен сделать это, потому что тебе надо очнуться.
Yapacaksın, çünkü o uyanacak.
Тебе надо сделать первый шаг потому что это она уезжает.
Şey, birinizin ilk adımı atması gerekiyor! Ve bu sen olmalısın.
Не хочу, чтобы тебе было трудно... но мне надо кое-что сделать
Kendini beceriksiz hissetme, ama işlerle ben ilgilenmeliyim.
Вбила себе в голову с детства, что надо обручиться, и заставила беднягу сделать тебе предложение!
- Aşkla ilgili çocuk fantezin var, - Bu zavallı adama evlenme teklif ettiriyorsun, ve sonra ne yapıyorsun?
- Говорю тебе, надо было что-то сделать.
- Diyorum ki, bir şey yapmalıydık.
Что бы завоевать меня. тебе надо кое-что сделать.
Kararımı vermeden önce benim için bir şey yapmalısın.
Кейли, я знаю, что тебе надо было, или, ты хотела бы поскорее высказаться... что, кстати, и вам следует сделать.
Kaylee, biliyorum açık konuştun, yada açık konuşmalıydın... sırası gelmişken konuşmalıydın da.
Шеннон, тебе надо приготовиться сделать кое-что очень важное, понимаешь?
Shannon, çok önemli bir şey yapmak için hazır olmalısın.
Все, что тебе надо было сделать - это лишь узнать меня.
Tek yapman gereken opera çıkışında beni tanımaktı.
Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
Yani, sende olması gereken semptomları taklit edecek bir ilaç enjekte ederek aslında olman gerektiği kadar hasta olacaksın.
Все, что тебе надо было сделать, это войти, сесть и делать свою работу.
Tek yapman gereken içeri girip, oturup işini yapmaktı.
Тебе надо сделать что-то безумное перед тем как покинуть Нью Джерси навсегда?
New Jersey'i sonsuza dek terk etmeden önce çılgınca bir şeyler yapacak mısın?
Тебе надо сделать что-то более ужасное...
Daha kotu bir seye ihtiyacin var...
И все равно ты всегда... всегда в какой-то... Боевой стойке. Гадко, и тебе надо с этим что-то сделать.
Buna rağmen sürekli saldırı halindesin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]