English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что тебе делать

Что тебе делать translate Turkish

1,494 parallel translation
- Я с тобой говорю, я говорю, что тебе делать, лицемер хренов!
Ve ne yapacağını söylüyorum, seni bencil sersem.
Иона, мы оба знаем, что ты сражался за Юг только потому что не любишь, когда правительство указывает, что тебе делать.
Jonah, ikimiz de biliyoruz ki, Güney'le savaşmanın tek sebebi hükümet tarafından söyleneni yapmayı sevmiyor olmandır.
- А с 16-летней тебе что делать?
Peki, 16 yaşındaki biriyle ne yapacaksın?
Я скажу тебе, что мы не будем делать...
Sana ne yapmayacağımızı söyleyeyim.
Ну я-то буду есть, а... А что же делать тебе в ресторане, кроме как глядеть на меня?
Ben yemek yiyeceğim de sen bana bakmak haricinde bir restoranda ne yapacaksın?
Я ему рассказала обо всем, что вы сделали! - И этого тебе тоже не стоило делать!
- Şey, böyle yapmamalıydın.
Это тебе не надо объяснять? Одно дело помочь неблагодарному ослу вроде тебя и совсем другое делать что-то вместе с этой тварью.
Bunu en iyi senin bilmen lazım. o iyilikbilmeze borçlu olmak büyük bir felaket.
Это единственное, что тебе здесь хорошо удавалось делать.
Durma! Burada yaptığın en iyi iş kovmaktı.
Я не могу указывать тебе, что делать.
Yapman gerekeni ben söyleyemem.
Я не могу тебе говорить, что делать.
O seni reddetti.
Тебе не кажется, что стоит делать это чуть менее пафосно?
Sence de bu konuda biraz fazla duygusal davranmıyor musun?
В ту ночь, когда ты сказал, что будешь делать фильм в Новой Зеландии. Я... я написала "Женись на мне" на песке. И потом я не говорила тебе, потому что ты сказал, что уедешь.
Yeni Zelanda'daki filmi kabul edeceğini söylediğin gece, kumların üzerine "evlen benimle" yazmıştım, ama sonra sana söylemedim, çünkü gideceğini söylemiştin.
Я знаю, тебе кажется, что тебя заставляют делать то, что ты не хочешь, но... твои родители будут очень подавлены, если ты не вернешься.
Biliyorum ki, insanların sana istemediğin şeyleri yaptığını hissediyorsun, ama.. ... Geri gitmezsen ebeveynin harap olacak
Ну, я знаю, что тебе делать.
Ben ne yapacağını biliyorum.
Я тебе расскажу, что нам делать.
Ne yapacağımızı söyleyeyim.
Просто ты не хочешь, чтобы что-то в твоей жизни мешало тебе делать что угодно и когда угодно.
Sen sadece nerede ve ne zaman ne istersen yapmanı engelleyecek bir şeyleri hayatında istemiyorsun.
Я знаю, что делать. Я куплю тебе банку для мочи.
Ben malımı biliyorum, çiş kavanozu alacağım.
Так что же тогда тебе тут делать, если ты здесь не для решения моих проблем?
Ama ya buraya beni iyileştirmek için gelmediysen?
- Когда кто-то угрожает тебе, вы отдаёте всё сразу. - Что же мне делать?
- Ne yapmalıyım şimdi?
Да, но теперь ты свободна, и эта свобода дает тебе право делать множество вещей, Кэт, так что не упускай возможность.
Evet, ama şimdi özgürsün ve bu özgürlükle yapabileceğin o kadar fazla şey var ki.
Иначе все будут думать, что тебе вообще нечего делать.
Burada dandik bir iş yapıyormuşsun gibi olur.
Что же тебе делать...
Ne yapsak...
Я знаю, что тебе сложно это понять сейчас... но иногда мы, взрослые, должны делать определенные вещи, которые нам не нравятся.
Biliyorum, şu an bunu anlaman zor ama bazen, biz yetişkinler, hoşumuza gitmeyen bazı şeyleri yapmak zorunda kalırız.
"Я прошу тебя слушаться маму" "и всегда делать то, что она тебе велит"
'Annenin söznü dinlemeni istiyorum''ve daima sana ne diyorsa onu yapmanı.'
Слушай, я знаю, что тебе 18 и ты будешь делать, что хочешь, но, пожалуйста, помни про разговор, который у нас был об эмоциональной готовности. И, Боже, о предохранении.
On sekiz yaşında olduğunu ve ben ne dersem diyeyim, istediğini yapacağını biliyorum ama lütfen seninle yaptığımız duygusal olarak da hazır olma konuşmasını unutma ve Tanrım lütfen korun.
просмотри их и скажи что тебе неясно ты знаешь. когда Шелдон дает тебе домашнее задание ты не обязан ее делать
Şuna bir bak da anlamadığın yerleri söyle. Baksana, Sheldon sana ödev verdiğinde yapmak zorunda değilsin.
Хорошо, вот что тебе нужно делать :
" tamam, işte yapacaklarınız :
я, фигурально, спасу тебе парочку часов ты не должен это больше делать я знаю что не должен
Sana birkaç saat kazandırmak istedim. Artık bunu yapmak zorunda değilsin. Biliyorum.
Зачем тебе столько денег? Что ты с ними будешь делать?
İtalya, Milano'dan.
- Будешь делать, что тебе сказано.
- Dediğimi yapacaksın.
Если кто-то говорит тебе делать что-то, это не значит, что ты должен это делать.
Biri sana bir şey yap dedi diye yapmana gerek yok, biliyorsun.
Странно, что тебе приходится делать грязную работу за мертвеца.
Ölü bir adamın kirli işlerini yapıyor olman çok tuhaf doğrusu.
Тебе не следует делать все, что приказывает Рэмбо.
Rambo buna izin vermez.
Что с этим делать? Я дам тебе подсказку.
Sana bir ipucu vereyim.
А я думаю, если тебе надо сказать девушке, что она должна или не должна делать... ты должен снять трубку и позвонить своей невесте.
Bence bir kıza ne yapıp ne yapmayacağını söyleyeceksen telefonu al da nişanlına söyle.
Я пришел к тебе. Ты должен сказать, что мне делать.
Ne yapacağımızı söylemelisin.
А во-вторых, тебе просто нужно делать что говорит твой учитель
İkinci olarak, yapman gereken tek şey öğretmenin söyledikleri
Это всё, что тебе нужно делать.
Yapman gereken şey bu.
- Ты будешь делать то, что я тебе скажу.
- Dediğimi yapacaksın.
Ты будешь делать все, что я скажу И всем расскажешь, что я великолепна! Спасибо, спасибо тебе.
Bundan sonra dediğim her şeyi yapmalı ve herkese ne kadar heyecan verici olduğumu söyleyeceksin!
Ты будешь делать вид, что тебе все равно.
Benim için sorun yok. " diyeceksin.
Твоя работа, делать то, что я тебе говорю.
Ben ne dersem işin o. O konunun seninle bir alâkası yok.
- Ты не можешь всё время делать то, что тебе говорят, дорогая.
- Her zaman sana deneni yapamazsın, tatlım.
Потому что для успеха тебе придётся всё это делать.
Çünkü bunu başarmak için, böyle bir adam olman gerekiyor.
На помощь! Известно тебе, что делать.
Yapman gerekeni biliyorsun.
Знаешь, однажды я не смогу тебе помочь, потому что меня здесь не будет, и тогда, возможно, ты поймешь, почему я хотела, чтобы ты сам научился что-то для себя делать.
Bir gün burada olmayacağım için sana yardım edemeyeceğim o zaman belki kendi işini görmeni istememi anlayacaksın.
Несмотря на то, что я приказал тебе делать наоборот?
Üstelik ben tam tersini emretmiş olmama rağmen, öyle mi?
То, что ты можешь что-то делать, еще не означает, что тебе следует это делать.
Çünkü bir şey yapabiliyor olman yapman gerektiği anlamına gelmez.
Одно из тех мест, где тебе говорят, что ты всё еще можешь делать то, что хочешь, несмотря на то, что ты слепой.
Buraya yakın sayılır. Öyle bir yer, sizi normal bir hayat sürebileceğinize inandırabilir.
Как ты думаешь, что мне делать? Может тебе лучше споросить у своего парня.
Sence ne yapmalıyım?
Я не могу посоветовать тебе, что делать Но, если ты действительно ее любишь, ты должна сказать ей все то, что ты только что сказала мне.
Shelby sana ne yapman gerektiğini söyleyemem ama onu gerçekten seviyorsan şu an bana söylediklerini ona da söylemelisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]